| Deutsch▲▼ | Englisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Saudi Arabien |
Saudi Arabia (sa) | | | |
|
bis zum Jüngsten Tag |
till dooms-day | religReligion | | |
|
Danke! br.sl. |
Ta! | | | |
|
Kasse ffemininum Restaurant,Tankstelle... f
Kassa |
till | | Substantiv | |
|
Racker m |
varmint | | Substantiv | |
|
bis in |
till | | | |
|
bis zu |
till | | | |
|
bis |
till | | | |
|
Racker m |
varmints | | Substantiv | |
|
nicht vor |
not till | | | |
|
Kassenschublade f |
till drawer | | Substantiv | |
|
TA-Split m |
TO splitting | | Substantiv | |
|
TA erstellen |
create TO | | Verb | |
|
bis dahin, bis nachher |
till then | | | |
|
bis in den Tod |
till death | | | |
|
bis morgen |
till morning | | | |
|
Entnahme-TA m |
pick transfer order | | Substantiv | |
|
Dekl. Kasse f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Kassa (Öst.) |
checkout, UK till | | Substantiv | |
|
bis jetzt |
till now | | | |
|
Sanbag Kommunistische / [SA]sozialistische Organisation Agenda 21 /30 Sozialismus / Kommunismus fördernde Organisation, um die Plände der Agenda 21 / 30 voranzutreiben
with a Little donation round about 1. Mio. US Dollar you're member if you're not and if you work for this organisation you're a stooge; |
Sanbag communist and [SA]-socialist organisation, the Agenda 21 / 30 of the NWO | | Substantiv | |
|
SA-Sozialisten Organisation im Allgemeine sind das Problem auf allen Flächen, dazu wurde der 1. WK als auch der 2. WK gebraucht |
SA-socialists organisation in general {are the problems in all areas therefore they needed the 1./2. WW) | | | |
|
Dekl. Aspirata ...ten und ...tä f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
aspirate {Noun}: I. Aspirata {f} / behauchter (Verschluss-)Laut {m}; |
aspirate | SprachwSprachwort | Substantiv | |
|
Dekl. Selbstbedienungskasse f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Kassa in Ö. |
self-checkout till | | Substantiv | |
|
Positionsaufwand im TA m |
TO item processing time | | Substantiv | |
|
bis heute |
till this day | | | |
|
Sollaufwand im TA |
planned TO processing time | | Substantiv | |
|
Kassendiebstähle |
thefts from the till | | | |
|
Kassendiebstahl m |
theft from the till | | Substantiv | |
|
wir müssen hier warten, bis die nächste Kasse frei ist. |
we have to wait here till the next cashier becomes available. | | | |
|
Das hat bis morgen Zeit. |
That can wait till tomorrow. | | | |
|
von abends bis morgens |
from dusk to [or till] dawn | | | |
|
postlagernd |
to be left till called for | | Verb | |
|
Dekl. Kassierer mmaskulinum, Kassiererin ffemininum |
cashier, person on the till UK, clerk N.Am. | | Substantiv | |
|
Freu dich nicht zu früh! |
Don't halloo till you're out of the wood! | | | |
|
die 1915 eingeführte Sperrstunde um 23:00 Uhr ist heute gelockert und viele Pubs haben nun bis 2:00 Uhr geöffnet. |
the licensing law of 1915 which stipulates that pubs have to close at 11 p.m. has been relaxed and many pubs now stay open till 2 a.m. | | | |
|
Dekl. Finger m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Beispiel: | Die Finger im Spiel haben. | | sich etwas aus den Fingern saugen | | nur mit den kleinen Finger zu winken brauchen | | jemanden auf die Finger klopfen | | jemanden auf die Finger schauen | | Lass die Finger von ihm! | | sich die Finger nicht schmutzig machen | | keinen Finger krumm machen | | lange Finger machen | | den Finger/Daumen draufhaben (ugs) | | Warte bis ich sie zwischen die Finger bekomme! | | Warte bis ich ihn zwischen die Finger bekomme |
|
fingerBeispiel: | Have one's finger in the pie. | | pull something out of thin air | | have someone twisted round one's little finger | | give someone a rap on the knuckles | | keep an eye on someone | | Keep your hands off him! | | not get one's hands dirty | | not lift a finger | | to be light-fingered | | not let something out of one's hands | | Wait till I get my hands on her! | | Wait till I get my hands on him |
| | Substantiv | |
|
Dekl. Ergebnisschema -s, -ta und ...men n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
PA transfer structure | EDVelektronische Datenverarbeitung, übertr.übertragen | Substantiv | |
|
Dekl. Zuschlagsschema -s und -ta und ...men n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
multiple overhead structure | inforInformatik, EDVelektronische Datenverarbeitung | Substantiv | |
|
Dekl. Namensschema -s, -ta und ...men n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
naming structure | EDVelektronische Datenverarbeitung, übertr.übertragen | Substantiv | |
|
Dekl. Kostenschema; übertragen, EDV Elementeschema, -s und -ta und ...men n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
cost component structure | EDVelektronische Datenverarbeitung, übertr.übertragen | Substantiv | |
|
Dekl. Verrechnungsschema -s, ta und ...men n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
allocation structure | | Substantiv | |
|
Dekl. Materialfortschreibungsschema -s, -ta und ...men n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
material update structure | EDVelektronische Datenverarbeitung, übertr.übertragen | Substantiv | |
|
Dekl. Zuschlagsschema -s, ta und ...men n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
overhead structure | übertr.übertragen | Substantiv | |
|
Dekl. Transferschema -s, ta und ...men n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
transfer structure | EDVelektronische Datenverarbeitung | Substantiv | |
|
Dekl. Switchschema -s, ta und ...men n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
switching structure | EDVelektronische Datenverarbeitung | Substantiv | |
|
Dekl. Splittungsschema -s, ta und ...men n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
splitting structure | EDVelektronische Datenverarbeitung | Substantiv | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.09.2024 9:25:05 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |