Selam aleykum,
ich bräuchte einige Übersetzungen, Dinge die ich meinem Freund gerne sagen würde. Er selbst ist Kurde aus dem Irak, dort ist er auch aufgewachsen, somit spricht er ebenfalls arabisch (iraqi). Wäre lieb wenn ihr mir folgendes ins arabische übersetzen könntet:
Schatz ich liebe dich über alles auf der Welt und will dich niemals verlieren. Ohne dich dreht sich meine Welt nicht mehr. Ich muss nur noch/ständig, an dich denken. An deine Augen, wie sie mich das erste mal ansahen. Ich hoffe dir geht es gut, pass auf dich auf mein schatz.
Dann noch:
Gute Nacht
Guten Morgen
Ich will das nicht
Ich mag das nicht
Was meinst du?
Wer?
Warum?
Ich verstehe das nicht
Das wärs^^. Wie gesagt wäre echt lieb :)...
Ps: Ich komme mir bisschen befehlshaberisch vor^^' und traue mich eigentlich nicht so, nach Übersetzungen zu fragen...
ach das ist kein Problem :) nein es ist nicht mehr akutell aber ich hätte trotzdem gerne was übersetzt gehabt und zwar in maskulin und feminin wäre echt lieb
Ich gehe heute raus =
Ich muss aufräumen =
Ich überlege, was ich dir sagen kann/soll =
Ich bin müde =
Ich gehe gleich einkaufen =
Ich rufe dich später an =
Egal was passiert, ich bin immer für dich da =
Du bist einzigartig =
Ich will dir so vieles sagen, aber mir fehlen die worte =
Wir müssen niemandem etwas beweisen =
Sag das bitte nicht =
Ich gehe gleich schlafen =
Ich warte gerne =
Was hast du heute gemacht? =
Hattest du einen schönen Tag? =
Sag mir, wenn du gehen musst =
Ich will dich immer lachen sehen, du darfst dein lächeln niemals verlieren =
Geh deinen eigenen Weg =
Es wird alles gut =
Vertrau mir =
Du weißt, ich will nur dich =
Weißt du eigentlich wie süß du bist? =
Zusammen schaffen wir alles =
Ich war heute in der Schule, so wie immer =
laila saida = gute Nacht
sabah al kheir = Guten Morgen
ana ma ouridou = ich möchte nicht
chkoun? = wer?
lima? = warum?
manefemch = ich verstehe das nicht
ana ta3eb = ich bin müde
ana nkalmek ba3ed = ich rufe dir später an
ana la ouriduka illa anta (m) / ana la ouriduki illa anti (w) = ich will nur dich
ana dahibon yanamou =ich gehe schlafen
ana kontou fi madrasa al aada = ich war in der Schule wie immer
ana intadher bikolli = ich warte gerne
echta3mel alyoum? = was machst du heute?
ana yatasawa9ou taw = ich gehe jetzt einkaufen
ana khrajt = ich bin unterwegs (ich bin draussen weis ich leider nicht)
9ol ken yajibou alayka mechya = sag mir wenn du gehen musst
ma 9ol hadha = sag das nicht
anta barif an anta madoum? = weisst du dass du süss bist?
Wenns Fehler hat, dürft ihr mich gerne korrigieren...
Hoffe das ist gut so :-)
Hallo, für eine neu angekommende Flüchtlingsfamilie aus Syrien haben wir in unserem Dorf Spoenden gesammelt die wir morgen zu der Familie bringen wollen. Allerdings können sie kein Deutsch und ich möchte, dass sie wissen dass sie Willkommen sind und woher die sachen kommen! kann mir jemand folgendes in arabische buchstaben übersetzten? vielen, vielen dank!
"Herzlich Willkommen! Diese Sachen sind für euch, sie sind Geschenke von uns und unseren Freunden!"
ich habe eine Frage bezüglich einer Übersetzung eines Namens bei amtlichen Dokumenten bzw. im arabischen Ausland.
Ich möchte meinen Sohn "Noah" nennen, wenn er geboren ist. Wie wird das dann auf arabisch übersetzt? Schreibt man das buchstäblich "N o a h" auf arabischen Buchstaben oder wählt man direkt die arabische Form "Nuh" und übersetzt das mit diesen Buchstaben?
hallo, ich würde mir gerne das geburtsdatum meiner schwester auf arabisch tattoowieren lassen. sie hat am 10 august 2004 geburtstag.
ich bin etwas verwirrt, da ich unterschiedliche übersetzungen gefunden habe.
heisst das datum richtig
١٠ (10)
آبُ (august)
٢٠٠٤ (2004)
oder übersetzt man den august so: أَغُسْطُس ?
danke schonmal!
Also ich möchte mit Lukas auf arabisch tattoowieren, aber ich weis nicht wie man es schreibt? ich habe nämlich zwei varianten gefunden weis aber nicht ob man beide nehem kann, oder gibt es nur eine? könnt ihr mir helfen?
danke