| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
o weh!
(Interjektion) |
¡ ay, Dios mío ! | | | |
|
weh tun |
hacer pupa | | | |
|
das tut weh |
eso duele | | | |
|
literLiteratur ach, ach weh |
adjAdjektiv guay | literLiteratur | Adjektiv | |
|
sich weh tun reflexiv |
lastimarse | | Verb | |
|
es tat tierisch weh |
hacía un daño bestial | | | |
|
es tat erbärmlich weh |
dolió espantosamente | | | |
|
es tut nicht weh |
no hace daño | | | |
|
es tut mir weh |
me duele | | | |
|
das tut höllisch weh |
esto duele endemoniadamente | | | |
|
Wenn Narrheit weh täte, würde man aus jedem Haus Schreie hören. |
Si la locura fuese dolores, en cada casa darían voces. | | Redewendung | |
|
mir tut der Rücken weh |
me duele la espalda | | | |
|
Wo tut es Ihnen weh? |
¿ Dónde le duele ? | | | |
|
der Ellbogen tut mir weh |
el codo me hace daño | | | |
|
mir tut es hier weh |
yo tengo pupa aquí | | | |
|
mir tut der Rücken weh |
tengo las espaldas muy quebrantadas | | | |
|
uns tun die Beine weh |
nos duelen las piernas | | | |
|
wo tut es dir weh? |
¿ dónde te duele ? | | | |
|
mir tut ein Backenzahn weh |
me duele una muela | | | |
|
mir tut auch der Kopf weh |
a mi también me duele la cabeza | | | |
|
ich drücke mal hiergegen ― tut das weh? |
(si) aprieto aquí ― ¿te hace daño? | | unbestimmt | |
|
die Wahrheit tut weh (wörtl.: die Wahrheit ist bitter) |
la verdad amarga | | | |
|
in meinem Alter tun einem alle Knochen weh |
a mi edad ya me duelen todos los huesos | | | |
|
natürlich tun dir die Zähne weh, wenn du immer Bonbons isst |
es natural que te duelan los dientes si siempre comes caramelos | | | |
|
mir tut der Arm weh, weil ich geimpft worden bin |
me duele el brazo porque me han puesto una vacuna | | unbestimmt | |
|
es tut mir in der Seele weh, ihn so sehen zu müssen |
me da mucha pena tener que verlo así | | | |
|
wenn ihr Sport machen würdet, würde euch der Rücken nicht so weh tun |
si vosotros hicierais deporte, no os dolería la espalda tanto | | | |
|
was er/sie mir sagte, tat mir in der Seele weh [od. gab mir einen Stich ins Herz] |
ugsumgangssprachlich lo que me dijo se me clavó en el alma | | | |
|
die Kinder haben Bauchweh (wörtl.: den Kindern tut der Bauch weh): sie haben viele Süßigkeiten gegessen |
a los niños les duele la barriga: han comido muchos dulces | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 05.10.2024 7:52:55 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |