pauker.at

Portugiesisch Deutsch Genüssen, Vergnügen, -

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPortugiesischKategorieTyp
mit Vergnügen com prazer
Spaß
m
(Vergnügen:) prazer
m
Substantiv
Vergnügen bereiten dar prazer
sich vergnügen divertir-se
Vergnügen bereitend prazeroso
Wonne f, Vergnügen
n
deleite
m
Substantiv
Wohlgefallen n, Vergnügen
n
comprazimento
m
Substantiv
Mit großem Vergnügen. Com muito prazer.
Freude, Genuss, Vergnügen o prazer
Unterhaltung f, Lustbarkeit f, Vergnügen
n
divertimento
m
Substantiv
Viel Vergnügen n ! divirta-se muito!
Vergnügen
n
prazer
m
Substantiv
Vergnügen
n
diversão
f
Substantiv
vergnügen divertirVerb
Vergnügen
n
divertimentoSubstantiv
Vergnügen
n
recreação
f
Substantiv
Vergnügen
n
distracçãoSubstantiv
Vergnügen
n
distraçãoSubstantiv
Vergnügen
n
recreio
m
Substantiv
Vergnügen
n
aprazimento
m
Substantiv
Vergnügen
n
gozo
m
Substantiv
Vergnügen
n
lazer
m
Substantiv
Vergnügen
n
regalo
m
Substantiv
Vergnügen
n
contentamento
f
Substantiv
mit größtem Vergnügen
n
com todo prazer
m
Substantiv
sich freuen, - vergnügen, - erholen folgar
(Film etc.:) unterhalten, vergnügen divertir
nachgehen (Vergnügen:) entregar-se aVerb
Vergnügen n finden an (Dat.) comprazer-se em
Vergnügen n finden an (Dat.) comprazer-se de
Vergnügen n finden an (Dat.) comprazer-se com
sehr gern, mit großem Vergnügen de boa vontade
sich das Vergnügen machen zu dar-se ao luxo de
sich vor Vergnügen die Hände reiben esfregar as mãos de contente
Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.
Sprichwort
Primeiro o trabalho, depois o prazer.
(auf einem Fest:) sich vergnügen folgar
Werde ich das Vergnügen haben, dich wiederzusehen?
Flirt
Terei o prazer de te ver de novo?
(Vergnügen:) Lust haben auf (Akk.), Gefallen finden an (Dat.), zusagen apetecer
Der richtige Weg ist, dass alle ins Stadion gehen, um sich zu vergnügen, um ihre Mannschaft zu unterstützen. O caminho certo é que todo mundo ao estádio para se divertir, para apoiar sua equipe.
Dekl. Vergnügen
n
prazer
m
Substantiv
Rummel
m

lärmendes Vergnügen
folia
f

(divertimento ruidoso)
Substantiv
entfallen
Bei Auslandsreisen entfällt dieser Schutz, so dass der Impfschutz zumindest vor Reisen in Endemiegebiete (siehe Vorkommen) unbedingt aktualisiert werden sollte. - https://www.rki.de/DE/Content/Infekt/EpidBull/Merkblaetter/Ratgeber_Diphtherie.html escapar {verb} entfallen - https://dept.dict.cc/?s=entfallen desvanecer - dissipar, desaparecer - https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/desvanecer-se escapar {verb} entfallen - https://dept.dict.cc/?s=entfallen entfallen - (ausfallen) não se realizar, não se efetuar - https://www.infopedia.pt/dicionarios/alemao-portugues/entfallen entfallen - sinónimos sair {verb} ausgehen [zum Vergnügen] - https://dept.dict.cc/?s=ausgehen esgotar-se {verb} ausgehen [aufgebraucht sein] - selber Link entfallen - passar (da memória) - https://pt.pons.com/tradu%C3%A7%C3%A3o/alem%C3%A3o-portugu%C3%AAs/entfallen invalidar: Wird der gleiche Kompressor in einer typischen städtischen Umgebung betrieben, hängt der Verunreinigungsgrad davon ab, was am Kompressoreinlass angesaugt wird und der Anspruch auf Klasse 0 entfällt. - Caso o mesmo compressor seja agora instalado num ambiente urbano típico, o nível de contaminação dependerá do que for aspirado na admissão do compressor, tornando inválida a alegação de Classe 0 - https://www.linguee.pt/alemao-portugues/traducao/entf%C3%A4llt.html retirar-se {verb} ausscheiden - https://dept.dict.cc/?s=ausscheiden ausscheiden - https://dept.dict.cc/?s=ausscheiden extinguir-se {verb} (dieser Punkt der Tagesordnung entfällt ) erlöschen - https://www.collinsdictionary.com/dictionary/german-english/entfallen
desvanecer-se Verb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.11.2024 6:10:23
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken