pauker.at

Italienisch Deutsch *fin/web/stefanz/ztools/pauker.php 338

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschItalienischKategorieTyp
sogar fin-a
Piemontèis
Adverb
von Kind auf fin da bambino
die Webseite
f
la pagina webSubstantiv
die Website
f
il sito (web)Substantiv
die Website
f
la pagina webSubstantiv
von Januar an fin da gennaio
von Anfang an fin dall' inizio
erheuchelt fin
Piemontèis
Adjektiv
das Web
n
la ragnà
f

Piemontèis
Substantiv
das Ende
n
la fin
f

Piemontèis
Substantiv
der Pauker
m
sgobbone / insegnanteSubstantiv
fein fin
Piemontèis
Adjektiv
dünn fin
Piemontèis
Adjektiv
zum Hals heraushängen
Esempio:Euer Gemecker hängt mir zum Hals raus!
averne fin sopra i capelli
Esempio:Ne ho fin sopra i capelli delle vostre lamentele!
selbst fin-a
Piemontèis
Adverb
seit fin da
bis wo fin dove
das Netz
n
il web
m
Substantiv
bis
Beispiel:1. bis nach Florenz
fin-a a
Piemontèis
Beispiel:1. fin-a a Firense
Präposition
bis dorthin fin
mir stehts bis ganz oben ne ho fin sopra i capelli
Dekl. feines Salz -e
n
sal fin-a
f

Piemontèis
Substantiv
seit(dem) fin da quando
von Kindesbeinen an fin da bambino
von klein auf
männlich
fin da piccolo
Man lebt ja schließlich nur einmal. In fin dei conti, si vive soltanto una volta.
zu guter Letzt in fin dei conti
bis ins kleinste Detail fin nei minimi particolari
schließlich in fin dei contiAdverb
bis in kleinste fin nei minimi dettagli
Auf der (Web-)Seite steht ... Sul sito dice ...Redewendung
Die Nase gestrichen voll haben. ugs Averne fin sopra i capelli.Redewendung
bis hierher und nicht weiter fin qui e non oltre
es satt haben averne fin sopra i capelliRedewendung
wie weit? fin dove?, fino a che punto?
Ich habe die Nase voll! Ne ho fin sopra i capelli!
bis zum Hals in Arbeit stecken avere lavoro fin sopra i capelli
mir stehts bis hier oben ne ho fin sopra i capelli
Lüge aus Höflichkeit la bugia a fin di bene
es satt haben avere fin sopra i capelli (modo di dire)
Bis jetzt habe ich noch keinen Urlaub geplant. Non ho ancora organizzato le vacanze fin'ora.
Man lebt ja schließlich nur einmal. In fin dei conti, si vive soltanto una volta.
Schon in früher Kindheit habe ich angefangen, Sport zu machen. Fin dalla prima infanzia ho cominciato a fare sport.
Dekl.die Stunde -n
f
Esempio:1. noch über eine Stunde bis nach Stuttgart
l' orà
f

Piemontèis
Esempio:1. a-i va ancora pì che n'ora fin-a a Stocarda
Substantiv
Nein, nein ... Ich sage nur, was wahr ist und viel zu wenig ausgesprochen wird! No, assolutamente... dico solo ciò che è vero e di cui viene parlato fin troppo poco!
Künftig soll das Webportal des REFRAM komplett überarbeitet werden und als Arbeitsplattform für den Fernaustausch von Wissen zwischen den Netzwerkmitgliedern dienen.www.admin.ch Il portale web della REFRAM sarà completamente rivisitato in modo da consentire ai membri della Rete, d'ora in avanti, di condividere a distanza le proprie conoscenze, diventando così un vero e proprio spazio di collaborazione su Internet.www.admin.ch
das Ende
n
il tèrmin
m

Piemontèis (fin)
übertr.Substantiv
Dekl.die Wiege
f

s.f. (-, -n) 1 culla f.: von der Wiege an fin dalla culla 2 (fig) (Geburtsstätte) culla f., patria f.: die Wiege der Kultur la culla della civiltà FRASEOLOGIA • es ist ihm nicht an der Wiege gesungen worden, dass... (fig) nessuno avrebbe mai potuto immaginare che... • in der Wiege schaukeln cullare • von der Wiege bis zur Bahre dalla culla alla tomba
cullaSubstantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.09.2024 11:59:54
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (IT) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken