auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7187
7185
mia2008
.
DE
IT
EN
14.07.2009
Eine
Kleinigkeit
,
ich
bitte
um
Hilfe
!
Danke
schön
-
Kann
ich
dir
eine
vertrauliche
Frage
stellen
?
Und
bitte
sei
ehrlich
.
Deine
Meinung
ist
mir
sehr
wichtig
.
Ich
bin
so
verunsichert
und
weiß
nicht
was
los
ist
.
Was
mache
ich
blos
falsch
bzw
.
was
kann
ich
tun
?!
Er
ist
wirklich
alles
für
mich
.
20379009
Antworten ...
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
➤
Re:
Eine
Kleinigkeit
,
ich
bitte
um
Hilfe
!
Danke
schön
Ti
posso
fare
una
domanda
ma
deve
rimanere
tra
di
noi
?
E
per
favore
sii
sincero
/
a
.
La
tua
opinione
è
molto
importante
per
me
.
Sono
così
confusa
e
non
so
che
succeda
.
In
che
cosa
sbaglio
, cosa
posso
fare
?
È
davvero
tutto
per
me
.
Lg
,
Kate
20379117
Antworten ...
ashiba
.
SC
DE
EN
FR
IT
14.07.2009
Ich
bitte
um
Übersetzung
II
...
vielen
Dank
!
In
zwei
Tagen
gehe
ich
nun
wieder
in
die
Toscana
für
eine
Woche
.
Dann
komme
ich
einige
Tage
zur
Arbeit
wieder
in
die
Schweiz
und
dann
gehe
ich
noch
einmal
eine
Woche
in die
Toscana
.
Also
fahre
ich
viel
hin
und
her
...
ufff
.
Ich
hoffe
,
Dir
geht
es
gut
und
Du
kannst
Dich
langsam
von
Deinem
Unfall
erholen
.
Wir
lesen
uns
,
ja
...
bis
dahin
liebe
Grüsse
.
20378948
Antworten ...
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
➤
Re:
Ich
bitte
um
Übersetzung
II
...
vielen
Dank
!
Tra
due
giorni
vado
in
Toscana
per
una
settimana
.
Poi
torno
per
motivi
di
lavoro
qualche
giorno
in
Svizzera
epoi
di
nuovo
in
Toscana
per
una
settimana
.
Quanti
giri
...
uffa
.
Spero
che
tu
stia
bene
e
che
ti
stia
ripredendo
dall
'
incidente
.
Ci
sentiamo
.
Intanto
ti
mando
tanti
cari
saluti
.
lg
,
kate
20379127
Antworten ...
ashiba
.
SC
DE
EN
FR
IT
➤
➤
Re:
Ich
bitte
um
Übersetzung
II
...
vielen
Dank
!
Vielen
Dank
für
den
Nachteinsatz
!
20381373
Antworten ...
mia2008
.
DE
IT
EN
14.07.2009
Und
vielleicht
noch
eine
Kleinigkeit
;)
-
Entschuldige
,
aber
nein
den
kann
er
nicht
verschenken
,
weil
er
ihn
von
mir
bekommen
hat
.
-
Genau
das
Lächeln
mag
ich
so
an
dir
.
20378834
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Und
vielleicht
noch
eine
Kleinigkeit
;)
Zweiter
Satz
:
Proprio
quel
tuo
sorriso
mi
piace
tanto
.
Den
ersten
Satz
kann
ich
nicht
übersetzen
,
ohne
zu
wissen
,
wovon
die
Rede
ist
.
Manche
Dinge
sind
nämlich
auf
Deutsch
männlich
und
auf
Italienisch
weiblich
.
20378862
Antworten ...
mia2008
.
DE
IT
EN
➤
➤
Re:
Und
vielleicht
noch
eine
Kleinigkeit
;)
Ach
ja
,
da
war
ja
diese
männliche
und
weibliche
Geschichte
;)
o
der
a
Endung
.
Ich
werd
das
glaubig
nie
kapieren
:(((
Also
der
Hintergrund
,
es
handelt
sich
dabei
um
einen
Ring
,
den
ich
an
meinen
Freund
verschenkt
habe
.
Und
eine
weibliche
Person
fragt
ob
Sie
ihn
geschenkt
bekommt
.
Vielleicht
hilft
dir
das
jetzt
?
Ich
danke
Dir
:)))
20378902
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
ok..
der
Ring
ist
auf
Ital
.
auch
männlich
(anello)
Scusa
,
ma
lui
non
può
regalarglielo
visto
che
l
'
ha
ricevuto
in
regalo
da
parte
mia
.
20378904
Antworten ...
mia2008
.
DE
IT
EN
14.07.2009
Wäre
bitte
jemand
so
freundlich
?!
Grazie
-
Ich
erinner
mich
gern
an
diesen
Tag
.
-
Ich
liebe
dieses
Foto
.
-
Das
ist
mein
lieblings
Foto
.
-
Das
war
ein
sehr
schöner
Abend
.
Und
du
warst
auf
jedenfall
nicht
mehr
nüchtern
.
20378815
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Wäre
bitte
jemand
so
freundlich
?!
Grazie
-
Mi
piace
ricordare
quella
giornata
.
-
Amo
questa
foto
.
-
È
la
mia
foto
preferita
.
-
È
stata
una
bellissima
serata
.
E
comunque
,
non
eri
più
sobrio
.
20378823
Antworten ...
mia2008
.
DE
IT
EN
➤
➤
Re:
Wäre
bitte
jemand
so
freundlich
?!
Grazie
ich
danke
dir
für
die
schnelle
hilfe
...
lg
und
schönen
abend
noch
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
prego :)
14.07.2009 21:11:42
brillant
20378833
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
14.07.2009
Bitte
um
Übersetzungshilfe
,
vielen
lieben
Dank
Hinter
Trümmern
und
Türen
und
all
unseren
Träumen
über
Berge
,
Zeit
und
Raum
Meine
Liebe
findet
mich
im
Traum
.
20378743
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
ein
Versuch
...
Dietro
a
rovine
e
porte
e
tutti
i
nostri
sogni
,
superando
montagne
,
tempo
e
spazio
il
mio
amore
mi
trova
in
sogno
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
naja... wie du siehst, habe ich meinen Kommentar zurückgenommen ;)
14.07.2009 21:10:47
richtig
Marlisve
.
DE
IT
SE
Ciao Sabine, ich muß Dir Recht geben, ich glaube das kann man löschen. Danke fürs übersetzen. LG Marlis
14.07.2009 21:03:00
brillant
20378829
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
➤
➤
Re:
ein
Versuch
...
Hi
Sabine
,
ich
hatte
das
ernst
gemeint
,
es
ist
wirklich
nicht
schön
...
LG
:)
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
es ist ein bisschen sperrig.. aber dann dachte ich "Was soll's? Man muss nicht kommentieren" ;)
14.07.2009 21:19:15
richtig
20378877
Antworten ...
JeSe06
14.07.2009
bitte
um
übersetzung
.. ♂ → ♀
tut
mir
wirklich
leid
das
ich
dir
deinen
freien
tag
versaut
habe
..
das
wollte
ich
nicht
!
ich
weiß
einfach
nicht
wie
ich
dir
das
alles
erklären
soll
..
alles
was
ich
sicher
weiß
ist
,
das
ich
dich
über
alles
liebe
und
das ich
mit
dir
zusammen
sein
will
..
aber
im
moment
macht
dich
alles
was
ich
dir
sage
oder
mache
nur
noch
trauriger
..
und
das
will
ich
nicht
!
deshalb
werde
ich
mich
jetzt
aus
deinem
leben
zurückziehen
...
Aber
bitte
denke
jetzt
nicht
wieder
das
es
mir
besser
geht
wenn
ich
dich
nicht
sehe
..
das
stimmt
einfach
nicht
!
du
bist
alles
für
mich
!
und
mir
gehts
einfach
nur
scheiße
wenn
ich
dich
nicht
sehe
!
ich
hoffe
du
glaubst
mir
das
langsam
mal
!
....
also
wenn
du
mich
irgendwann
vermissen
solltest
und
mich
sehen
möchtest
dann
weist
du
ja
wo
du mich
finden
kannst
..
ich
bin
immer
für
dich
da
..
immer
!
noch
einmal
..
ich
liebe
dich
und
vermisse
dich..
was
kann
ich
dir
noch
mehr
sagen
?
p
.
s
.:
nur
noch
eins
..
du
hast
mich
vor
kurzem
gefragt
was
mit
meiner
"
freundin
"
ist
..
ich
habe
diesem
mädchen
letzte
woche
gesagt
das
ich
sie
nicht
liebe
und
das ich nicht
ihr
freund
bin
!!
..
vielen
lieben
dank
im
voraus
!!
20378421
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
..
Mi
dispiace
tanto
per
averti
rovinato
la
tua
giornata
libera…
non
lo
volevo
!
Non
so
proprio
come
spiegarti
tutto
questo…
l’unica
cosa
che
so
con
certezza
è
che
ti
amo
sopra
ogni
cosa
e
che
voglio
stare
con
te
..
ma
per
ora
tutto
che
ti
dico
e
tutto che
faccio
ti
rende
ancora
più
triste…
cosa
che
non
lo
voglio
!
Quindi
ora
mi
ritirerò
dalla
tua
vita…
Ma
mi
raccomando
,
non
pensare
che
io
stia
meglio
quando
non
ti
vedo…
non
è
proprio
vero
!
Tu
sei
tutto
per
me
!
E
quando
non
posso
vederti
mi
sento
davvero
di
merda
.
Spero
che
una
buona
volta
tu
mi
creda
!
Allora
,
se
un
giorno
tu
dovessi
sentire
la
mia
mancanza
e
avere
voglia
di
vedermi
sai
dove
trovarmi…
io
ci
sarò
sempre
per
te…
sempre!
Ancora
una
volta
..
ti
amo
e
mi
manchi…
che
altro
posso
dirti
?
PS
:
Vorrei
aggiungere
solo
una
cosa…
poco
fa
mi
hai
fatto
una
domanda
relativa
alla
mia
“ragazza”…
la
settimana
scorsa
le
ho
detto
che
non
la
amavo
e
che non
ero
il
suo
ragazzo
!!
Yorick
EN
DE
IT
"ma adesso qualsiasi cosa dica o faccia ti renderebbe ancora più triste" ;-)
14.07.2009 23:44:39
richtig
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Kann nicht mehr ändern: Ende 1. Abs. "cosa che non voglio" (ohne "lo")
14.07.2009 20:38:30
richtig
20378751
Antworten ...
JeSe06
➤
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
..
vielen
lieben
dank
für
deine
hilfe
!!
20378781
Antworten ...
Finn87
DE
EN
FR
IT
14.07.2009
bitte
um
Hilfe
bei
der
Übersetzung
.....
vielen
vielen
Dank
diese
sms
habe
ich
bekommen
:
"
E
così
,
nn
fuggirai
ai
miei
baci
,
alle
mie
labbra
sulle
tue
,
neanke
l
'
orizzonte
nascondera
qkl
k
'
è
oltre
le
mie
parole
d
'
amor
le tue
abbracceranno
sincere
,
stringiti
a
me
cm
l'
onde
accarezzami
del
mare
,
dimmi
k
m
amerai
xs
i
io
annegherò
,
felice
tra
i
tuoi
flutti
sinuosi
,
fra
le tue
braccia
x
viver
e
morire
."
....
so
..
und
wenn
ich
das
richtig
gelesen
habe
,
gibt
es
hier
keinen
einzigen
"
Punkt
",
nur
Kommata
......*_* ...
vielen
Dank
für
Eure
Unterstützung
......
LG
Finn
20378419
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
bitte
um
Hilfe
bei
der
Übersetzung
.....
vielen
vielen
Dank
Mhhh
wehe
du
lachst
jetzt
über
meinen
Versuch
....
ich
warne
dich
;)
Und
so
...
du
wirst
meinen
Küssen
,meinen
Lippen
auf
deinen
,
nicht
entfliehen
.
Mhh
mit
dem
nächsten
Satz
hab
ich
ein
Problem
,ich
denke
es
soll
sowas
in
der
Art
bedeuten
wie
:
Unsere
Liebe
wird
alle
Grenzen
überwinden
.
Meine
ehrlichen
Worte
der
Liebe
umarmen
deine
.
Drück
dich
an
mich
und
streichle
mich
wie
die
Wellen
des
Meeres
es
tun
.
Sag
mir
,
dass
du
mich
für
immer
lieben
wirst
und
ich
werde
etrinken
,
glücklich
in
deinen
wogenden
Fluten
,in deinen
Armen
um
zu
leben
und zu
sterben
.
Ohhh
weia
,
obwohl
ich
sogar
Hilfe
hatte
,
ein
Italiener
hat
es
mir
ein
bisschen
umgeschrieben
"
E
così
,
non
scapperai
dai
miei
baci
,
dalle
mie
labbra
sulle
tue
.
Neanche
l
'
orizzonte
nasconderà
quello
che
vi
è
oltre
.
Le
mie
parole
d
'
amore
sincere
abbracceranno
le
tue
.
Stringiti
a
me
e
accarezzami
come
le
onde
del
mare
.
Dimmi
che
mi
amerai
per
sempre
e
io
annegherò
,
felice
tra
i
tuoi
flutti
sinuosi
,
fra
le
tue
braccia
per
vivere
e
morire
"
.....
kann
ich
es
nicht
vernünftig
übersetzen
,
ein
wenig
überzeugender
Versuch
!
Aber
ich
bin
sowieso
keine
Gedichtefan
,
mit
sowas
kann
man
mich
richtig
verjagen
!!!
20378515
Antworten ...
Finn87
DE
EN
FR
IT
➤
➤
Re:
bitte
um
Hilfe
bei
der
Übersetzung
.....
vielen
vielen
Dank
....
O
.O...
im
Ernst
???...
also
..
ich
finde
das
auch
eher
grotesk
!!!!
Nun
bin
ich
sowieso
ein
Nordlicht
und
mir
reicht
schon
ein
simples
"ich
mag
dich
".
Wo
das
wohl
nur
her
kommen
mag
???...
die
spinnen
manchmal
,
oder
???
Was
soll
ich
denn
darauf
bloß
antworten
????
Trotzdem
vielen
vielen
Dank
,
liebe
Orsetta
...(
ich
begebe
mich
mit
dir
zusammen
auf
die
Flucht
.......)
LG
Finn
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Mhh ich kann dich bestens verstehen ,mir erscheint solch Zeug oft sehr übertrieben ,oder wie du sagst: die spinnen ;)
14.07.2009 19:29:08
richtig
20378579
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X