auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7173
7171
quanta
DE
IT
04.07.2009
bitte
um
übersrtzung
!
Hallo
mein
liebster
!
Was
ich
dich
fragen
wollte
...
möchtest
du
dann
im
herbst
oder
wintet
nach
österreich
zu
mir
kommen
?!
20347523
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
bitte
um
übersrtzung
!
Ciao
amore
mio
,
volevo
chiederti
una
cosa
...
ti
andrebbe
di
venire
da
me
in
Austria
in
autunno
o
in
inverno
?
20347650
Antworten ...
Jase1
.
SQ
EN
HR
04.07.2009
deutsch
>
italienisch
Du
Glückspilz
!
20347144
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
Re:
deutsch
>
italienisch
Fortunello
!
oder
auch
Fortunato
!
LG
:-)
20347156
Antworten ...
Jase1
.
SQ
EN
HR
➤
➤
Re:
deutsch
>
italienisch
Danke
für
deine
Hilfe
Principessa
Karina
!
20347575
Antworten ...
Jase1
.
SQ
EN
HR
04.07.2009
italienisch
>
deutsch
Buongiorno
liebe
Übersetzer
,
wäre
prima
,
wenn
ihr
mir
bei
Folgendem
helfen
würdet
:
"
la
donna
rimane
..."
= "
die
frau
bleibt
..."
?
und
"un essere incantevole" = "eine w
und
erbare Sache" ???
20347130
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
Re:
italienisch
>
deutsch
Die
erste
Übersetzung
stimmt
:-)
Un
essere
incantevole
=
ein
zauberhaftes
Wesen
, ein
bezaubernder
Mensch
.
LG
:-)
20347164
Antworten ...
JRW
.
DE
IT
EN
FR
LA
.
04.07.2009
????
Mir
begegnet
gerade
folgender
Satz
:
Oggi
gi
natale
mm
mm
tutto
un
carnevale
di
polvere
.
Hat
jemand
eine
Ahnung
,
was
das
heißen
soll
?
Vielen
Dank
!
JRW
'>
JRW
20346956
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
Re: ????
Ciao
JRW
,
wo
hast
du
den
denn
gelesen
?
Also
ich
hab
keine
Ahnung
,
was
das
heißen
soll
..
Drum
hab
ich
gerade
mal
einen
Italiener
gefragt
,
ob
er
eine
Idee
hat
..
Aber
er
hat
nur
geschrieben
:
Questa
frase
non
ha
senso
..
È
da
pazzo
..
LG
:-)
20347187
Antworten ...
JRW
.
DE
IT
EN
FR
LA
.
➤
➤
Re: ????
Es
handelt
sich
um
einen
Untertitel
in
einer
Fernseh
-
Show
mit
Carlo
Conti
.
Alle
anderen
in
der
zwei
Stunden
Show
konnte
ich
lesen
und
für
mich
übersetzen
,
den
hier
nicht
:
Vielen
Dank
für
deine
Mühe
.
JRW
'>
JRW
'>
JRW
'>
JRW
20347251
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
➤
➤
Re: ????
Ich
hab
grad
mal
ein
bisschen
gegoogelt
..
Da
hab
ich
einen
Liedertext
gefunden
..
Das
Lied
heißt
Immobile
und
ist
von
Alessandra
Amoroso
..
Da
kommt
genau
diese
Zeile
drin
vor
..
http
://
www
.
youtube
.
com
/
watch
?
v
=
LWG4UJYTbuI
Ich
hoffe
,
der
Link
funktioniert
..
Oggi
è
già
Natale
Tutto
è
un
carnevale
di
polveri
Di
negozi
compravo
regali
per
te
E
a
pensarci
mi
gelo
..
immobile
...
LG
:-)
20347270
Antworten ...
JRW
.
DE
IT
EN
FR
LA
.
➤
➤
➤
➤
Re: ????
Danke
Principessa
Karina
,
dann
ist
also
der
Untertitel
der
RAI
falsch
oder
nicht
verständlich
.
Dieser
Service
ist
ja
eigentlich
für
die
Sehbehinderten
gedacht
.
Ich
nutze
ihn
,
weil
ich
sehr
oft
phonetisch
nicht
verstehe
,
was
man
sagt
oder
singt
.
Es
kommt
allerdings
häufig
vor
,
dass
der
gesprochene
Satz
nicht
mit
dem
geschriebenen
übereinstimmt
.
Vielen
Dank
nochmal
.
JRW
'>
JRW
'>
JRW
'>
JRW
20347315
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
➤
➤
➤
➤
Re: ????
Ja
,
das
ist
mir
auch
schon
aufgefallen
..
Die
geschriebenen
Sätze
werden
oft
ein
bisschen
kürzer
gefasst
,
weil
man
gar
nicht
so
schnell
lesen
kann
,
wie
die
Italiener
sprechen
:-)
Dieses
mm
mm -
vermute
ich
-
sind
vielleicht
gesummte
Töne
..
LG
:-)
20347328
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
03.07.2009
Kleine
Hilfe
bitte
,
vielen
Dank
Tanto
sono
forti
i
miei
pensieri
per
te
che
sto
provando
emozioni
vere
tanto
da
...
20346067
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Kleine
Hilfe
bitte
,
vielen
Dank
Meine
Gedanken
an
dich
sind
so
stark
,
dass
ich
wahre
Gefühle
empfinde
, so
sehr
, dass ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ciao Marlis.. anche a te :)
03.07.2009 22:43:17
richtig
Marlisve
.
DE
IT
SE
Grazie Sabine, buon fine settimana e buona notte. LG Marlis
03.07.2009 22:34:08
brillant
20346079
Antworten ...
mia2008
.
DE
IT
EN
03.07.2009
Ich
wäre
euch
wirklich
dankbar
,
wenn
mir
das
jemand
übersetzen
könnte
.
Ist
mir
wirklich
wichtig
!
Danke
!
Mein
Lieber
XXX
,
ich
denke
dir
und
deiner
Familie
geht
es
genau
so
wie
uns
.
Ich
kann
gar
nicht
in
Worte
fassen
wie
ich
mich
fühle
und
denke
.
Diese
unendliche
Leere
macht
mich
so
unglücklich
, so
das
ich
das
Gefühle
habe
, ich
müsste
sterben
.
Als
mir
der
Arzt
gestern
sagte
,
dass
mein
Gebärmuttermund
gerissen
ist
und
die
Blutungen
daher
kommen
,
habe
ich
noch
gebetet
und
gehofft
.
Aber
als
Sie
mir
dann
mitteilten
,
dass
auf
den
Bildern
zu
erkennen
ist
, dass
unser
Kind
an
der
Niere
und
am
Rücken
verletzt
ist und
eine
spätere
Behinderung
nicht
ausgeschlossen
werden
kann
,
musste
ich
leider
diese
Entscheidung
treffen
.
Das
war
die
schwierigste
Entscheidung
meines
Lebens
und
glaub
mir
,
ich
habe
dich
mir
in
diesem
Moment
wirklich
an
meiner
Seite
gewünscht
.
Wir
fahren
gleich
zu
meinem
Hausarzt
,
weil
ich
noch
Medikamente
bekommen
muß
und
anschließend
werde
ich
2
.
3
Stunden
mit
zu
meinen
Eltern
fahren.
Ich
will
im
Moment
nicht
alleine
seine
.
Ich
rufe
dich
dann
von
dort
aus
an
.
Ich
denke
an
dich
und
liebe
dich
mein
Schatz
!
Bitte
richte
deinen
Eltern
Grüße
von
mir
aus
.
20345318
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Ich
wäre
euch
wirklich
dankbar
,
wenn
mir
das
jemand
übersetzen
könnte
.
Ist
mir
wirklich
wichtig
!
Danke
!
Mio
caro
XXX
,
penso
che
tu
e
la
tua
famiglia
proviate
le
stesse
emozioni
che
proviamo
noi
.
Non
ho
parole
per
dire
cosa
sento
e
cosa
penso
.
Questo
infinito
vuoto
mi
rende
tanto
infelice
,
ho
la
sensazione
di
dover
morire
.
Quando
ieri
il
medico
mi
ha
detto
che
era
ferita
la
bocca
dell’utero
e
che
questo
fatto
era la
causa
delle
perdite
ematiche
ho
sperato
e
pregato
.
Ma
quando
mi
hanno
detto
che
nelle
immagini
si
poteva
vedere
che
il
nostro
bambino
era
ferito
alla
schiena
e
al
rene
e che
non
si poteva
escludere
che il bambino
nascesse
con
un
handicap
purtroppo
ho
dovuto
prendere
questa
decisione
.
È
stata
la
decisione
più
difficile
della
mia
vita
e
,
credimi
,
in
quel
momento
avrei
voluto
averti
al
mio
fianco
.
Tra
poco
andremo
dal
medico
di
famiglia
,
devo
farmi
prescrivere
qualche
medicina
.
Da
lì
andrò
per
due
o
tre
ore
a
casa
dei
miei
genitori
.
Per
il
momento
non
voglio
stare
da
sola
.
Ti
telefonerò
quando
sarò
lì
.
Ti
penso
e
ti
amo
,
tesoro
mio
.
Salutami
i
tuoi
genitori
.
Es
tut
mir
leid
für
euch
.
Das
ist
traurig
.
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Ich finde das überhaupt nicht schlimm,wenn zwei Übersetzungen da stehen ,ganz im Gegenteil,ich finde das immer ganz interessant !!
03.07.2009 18:31:10
viele Fehler
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ciao Karin.. ich weiß auch nicht, woran das liegt.. das ist manchmal seltsam..
03.07.2009 17:44:16
richtig
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
Ciao Sabine.. Wieso sehe ich nie, dass du schon an der Arbeit bist??
03.07.2009 15:30:43
richtig
20345384
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
Re:
Ich
wäre
euch
wirklich
dankbar
,
wenn
mir
das
jemand
übersetzen
könnte
.
Ist
mir
wirklich
wichtig
!
Danke
!
Ich
versuch
'
s
mal
:
Mio
caro
XXX
,
penso
che
tu
e
la
tua
famiglia
stiate
così
come
stiamo
noi
.
Non
riesco
ad
esprimere
come
mi
sento
e
cosa
penso
.
Questo
vuoto
infinito
mi
rende
così
infelice
e
mi
sento
quasi
di
morire
.
Ieri
,
quando
il
medico
mi
ha
detto
che
si
è
rotta
la
bocca
dell
'
utero
e
che
questo
è la
causa
per
l
'
emorragia
ho
ancora
pregato
e
sperato
.
Ma
quando
mi
hanno
detto
che
nelle
radiografie
si
può
vedere
che
il
bambino
è
ferito
al
rene
e
alla
schiena
e che
non
possono
escludere
un
handicap
ho
dovuto
prendere
questa
decisione
.
È
stata
la
decisione
più
difficile
in
vita
mia
e
credimi
,
ti
ho
desiderato
tanto
qui
da
me
.
Tra
poco
andremo
dal
medico
di
famiglia
perché
mi
darà
altri
medicamenti
.
Dopo
andrò
per
2
o
3
ore
dai
miei
.
Al
momento
non
voglio
essere
sola
.
Da
lì
ti
chiamerò
.
Ti
penso
e
ti
amo
,
tesoro
mio
!
Per
favore
salutami
i
tuoi
genitori
.
Es
tut
mir
wirklich
sehr
leid
,
liebe
Mia
:-(
Fühl
dich
gedrückt
..
Liebe
Grüße
20345414
Antworten ...
gabbiano
DE
IT
03.07.2009
auch
ich
...
brauche
wieder
Hilfe
...
Ich
hätte
es
mir
gewünscht
/
oder
es hätte mir
gefallen
...(
mich
mit
ihm
zu
treffen
)
Mein
Versuch
:
lo
mi
sarebbe
piaciuto
....
mehr
fällt
mir
nicht
ein
:(
20345308
Antworten ...
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
➤
Re:
auch
ich
...
Ich
würde
sagen
:
Mi
sarebbe
piaciuto
incontrarlo
.
(
Oder
: ...
incontrarmi
con
lui
)
LG
,
Kati
20345359
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X