neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Vengo a prenderti all'areoporto Roma Fiumicino alle 10.30, porta una valigia piccola che vengo con il Maxi Scooter cosi ci facciamo un bel giro per tutta Roma.

Adoro i vestitini molto leggeri...Per quanto riguarda il calore non preoccuparti...

Ora tocca torovare son un hotel nelle vicinanze con camera matrimoniale e bagno indipendente.
19274464
Ich komme dich um 10.30 Uhr am Flughafen Rom Fiumicino abholen, bring einen kleinen Koffer mit, weil ich mit dem Maxi Scooter komme. So können wir eine schöne Rundfahrt durch ganz Rom machen.

Ich liebe die legere Kleidung. Was die Wärme betrifft, mach dir keine Sorgen.

Jetzt muss nur noch ein Hotel in der Nähe gefunden werden mit Doppelbettzimmer und unabhängigem Bad.

LG :-)
19274481
Wow, ihr seid ja superschnell! Danke!
19274510
 
Nel pubblicare la tomba, ...
Warum nel und worauf bezieht es sich?
Warum steht pubblicare im Infinitiv? um das Grab zu veröffentlichen?
19274434
pubblicare wird hier als substantiviertes Verb verwendet:il pubblicare - das Bekanntmachen, das Veröffentlichen.
"Nel" ist die Verschmelzung von "in" und "il".
"In" kann hier heißen: bei, während, indem.
Beim Bekanntgeben des Grabes....LG
19274658
 
Oh wie " schön " könnt es auf Erden sein wenn sich alle Menschen lieben würden?
Wie heute.....
19274422
Oh che "bello" potrebbe essere il mondo se tutta la gente si amasse? Come oggi.....

LG :-)
19274440
 
pensò -> von welchem Verb ist das denn abgeleitet? von pensare? und wenn ja was ist es dann für eine Form?
Danke
19274278
ja, das ist von pensare
es ist das passato remoto , 3.Pers. Singular - er dachte
Das ist das sogenannte historische Perfekt, wird gerne in Erzählungen verwendet, meist nur schriftlich, in Süditalien allerdings verwendet man es auch im gesprochenen Italienisch.
pensare wird so konjugiert:
ich - pensai
du - pensasti
er sie es - pensò

wir - pensammo
ihr - pensaste
sie - pensarono
19274284
OK, hab's gerade selbst gefunden. Kommt von pensare und ist passato remoto.
  19274285
Ciao Labakan,

jetzt hast du es ja eh schon gefunden ,aber falls du wieder mal am Suchen bist ,hier ist ein recht nützlicher LInk,vielleicht kennst du ihn ja noch nicht :

http://parole.alice.it/parole/verbi_italiani/index.html?ricerca=true&cerca=riuscire&tempi=1&imageField.x=17&imageField.y=22
19274296
Danke für den nützlichen link. Prof.ssa Orsetto
PS: warum eigentlich Orsetto und nicht Orsetta?
19274307
OK, wer lesen kann ist klar im Vorteil. Hab' gerade erkannt, dass es sich um ein a und nicht ein o handelt.
19274309
Du hast schon richtig gelesen,am Schluss ist ein O ,es passt eigentlich nicht zusammen,es müsste natürlich Orsetta heißen,der Name hat sich mal so aus Spaß ergeben,ich lass ihn jetzt aber so:)
  19274323
 
Poiché l'epigrafe e la tomba si datano attorno al 400 a.C., [...], convenuto in un processo, la cui arringa fu scritta da Lisia.

Danke.
19274237
Ich versuch's mal:

Da die Inschrift und das Grab um 400 v.Chr. datieren (...), vereinbart in einem Prozess, dessen Volksrede von Lisia geschrieben wurde.

LG :-)
19274418
 
ciauu
grazie a te x i komplimenti ma penso ke siano un pò troppo eccessivi:)
visto pure tu l'italia?una bella partita,anke se fortunosa,xò la spagna sarà
dura;)
ciauu;)
19273827
Hallo,
danke dir für die Komplimente, aber ich denke, dass sie ein wenig übertrieben sind:) Hast Du Italien gesehen? Ein schönes Spiel, wenn auch abenteuerlich (oder er meint "mit glücklichem Ausgang", das hieße aber eigentlich fortunata), aber Spanien wird hart werden;)
Ciao
19273997
 
So, "miste" gerade mein Handy aus und bin nun noch einmal auf diese mysteriöse italienische Telefonnummer gestossen ... wer könntest Du wohl sein? Wahrscheinlich Fehlalarm :-)
19273574
Beh, sto mettendo in ordine le cose memorizzate del mio cell e ora ho di nuovo trovato questo numero italiano misterioso.... chi potresti essere tu? Probabilmente ho solo sbagliato :-)
19274007
 
Seite:  6272     6270