Das ist die Antwort auf Beitrag
2841966
Latein Forum
dominik s.
.
DE
EO
EN
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
30.01.2005
re:
Übersetzung
gesucht
Hallo
,
ich
würde
für
den
verneinten
Imperativ
den
Konjunktiv
Präsens
oder
Perfekt
verwenden
.
Imperativ
von
nolle
+
Infinitiv
hört
sich
nach
einer
Höflichkeitsform
("
bitte
...
nicht
!")
an
,
die
mir
hier
nicht
angebracht
erscheint
.
Ich
könnte
mich
allerdings
täuschen
,
bin
also
über
Korrekturen
dankbar
.
Also
:
Ne
queramini
,
pugnate
!
(
Konj
.
Präs
.;
Aufforderung
:
ihr
solltet
nicht
...)
Ne
questi
sitis
,
pugnate
!
=
Nolite
queri
...
(
Konj
.
Perf
./
nolle
-
Umschreibung
;
Verbot
:
ihr
dürft
nicht
...)
Was
mich
optisch
ein
bisschen
stört
,
ist
die
Tatsache
,
dass
queri
(
nicht
quaeri
!)
als
Deponens
im
Perfekt
eine
zusammengesetzte
Form
hat
.
grüße
,
dominik
zur Forumseite
Christian B.
➤
re:
re
:
Übersetzung
gesucht
Hi
,
also
in
der
Grammatik
steht
,
dass
es
sich
dabei
um
einen
"
verneinten
Befehl
"
handelt
.
Es
steht
also
noch
nicht
einmal
nur
"
verneinter
Imperativ
",
sondern
tatsächlich
ist
hier
von
einem
Befehl
(von
keiner
Bitte
oder
sonst
was
)
die
Rede
,
daher
habe
ich
diese
Form
gewählt
.
Sie
erscheint
mir
persönlich
auch
nach
wie
vor
richtig
,
aber
ich
erhebe
da
jetzt
sicher
keinen
Absolutheitsanspruch
;)
zur Forumseite
dominik s.
.
DE
EO
EN
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
re:
re
:
re
:
Übersetzung
gesucht
Hallo
Christian
,
>
aber
ich
erhebe
da
jetzt
sicher
keinen
>
Absolutheitsanspruch
;)
ich
auch
nicht
!
ich
habe
ja
geschrieben
,
dass
laut
meiner
grammatik
noli
(
te
) +
inf
.
identisch
ist
mit
ne
+
Konj
.
Perf
.,
in
diesem
Fall
"ne
questi
sitis
".
dass
es
sich
um
eine
höfliche
formulierung
handeln
könnte
,
war
pure
vermutung
.
Ich
persönlich
hätte
in
diesem
Zusammenhang
eine
Aufforderung
(
statt
eines
Befehls
)
bevorzugt
.
quaeri
ist
jedenfalls
falsch
;
es
muss
queri
heißen
.
grüße
,
dominik
zur Forumseite
Christian B.
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
Übersetzung
gesucht
Hallo
Dominik
,
gut
,
bei
einer
Aufforderung
(
verneint
,
oder
nicht
)
wäre
wohl
tatsächlich
der
Konj
.
Perf
.
die
richtigere
Wahl
.
Ich
sah
da
drin
jetzt
eher
einen
Befehl
(
z
.
B
.
eines
Feldherrn
an
seine
Truppen
-
gleichwohl
auch
hier
könnte
man
sich
überlegen
,
ob
Befehl
oder
Aufforderung
,
aber
das
kommt
wohl
auf
die
Intensität
der
Situation
und
damit
des
auf die Intensität der
Aussage
an.)
Dass
quaeri
nicht
korrekt
ist
,
hast
du
schonmal
geschrieben
und
wurde
auch
zur
Kenntnis
genommen
.
Da
habe
ich
mich
vertippt
,
das
gestehe
ich
ja
...
auf
quaerere
wollte
ich
sicher
nicht
hinaus
.
zur Forumseite