Das ist die Antwort auf Beitrag
21818799
Spanisch
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
27.09.2014
Re:
brauche
wieder
eine
Übersetzung
:-))
danke
!!!
Jordi
,
eine
Frage
:
Warum
nimmst
du
nicht
das
Konditional
in
diesem
Satz
:
Si
estuvieras
conmigo
seguro
que
me
lo
enseñabas
(
enseñarías
)?
zur Forumseite
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
brauche
wieder
eine
Übersetzung
:-))
danke
!!!
Efectivamente
,
desde
el
punto
de
gramatical
el
uso
del
condicional
también
sería
correcto
.
¿Cuál
es
pues
la
diferencia
?
El
condicional
,
entre
otras
cosas
,
presenta
los
hechos
como
irreales
en
el
presente
o
improbables
en el
futuro
.
El
imperfecto
indica
una
acción
que
se
desarrolla
en
el
tiempo
.
Es
el
uso
de
"
seguro
"
lo
que
aconseja
el uso de "
enseñabas
".
Seguro
significa
cierto
,
indubitable
,
y
en
cierta
manera
infalible
.
Indica
seguridad
,
certeza
,
confianza
.
Nada
que
ver
con
la
"
improbabilidad
".
El
carácter
condicional
afecta
a
"
estar
",
no
a "
enseñar
".
Saludos
Jordi
zur Forumseite
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
Danke:
Re
:
brauche
wieder
eine
Übersetzung
:-))
danke
!!!
Ok
,
danke
.
Ich
hatte
vermutet
,
dass
Du
das
Imperfekt
wegen
"
seguro
"
benutzt
hast
,
aber
ich
war
mir
nicht
sicher
.
jordi picarol
.
FR
DE
SP
Gerne !
27.09.2014 15:34:39
brillant
zur Forumseite