Ich kann mich täuschen, aber ich denke das Verb vantarsi (di) ist im Italienischen eher mit positiven Assoziationen verknüpft. Ich glaube, man darf es nicht so verstehen, dass einer "sich aufspielt" oder "prahlt" (negativ!), sondern vielmehr so, dass man etwas "(stolz) von sich behaupten kann".
Ich bin mir hier aber nicht ganz sicher; das Wort ist mir bisher jedoch meistens in positivem Zusammenhang begegnet.
ich denke dass "vantarsi" doch eher, wenn nicht sogar fast gänzlich ins Negative "gleitet". "La vanità" ist doch eine der sieben Todsünden, sollte da gerade in Italien das Wort eher positiv bewertet werden?!..das kam mir nur gerade in den Sinn um eine plausible Erklärung dafür zu finden...In Wirklichkeit ist so, dass für, "auf etwas stolz sein", mehr "essere fiero", oder "essere orgoglioso" verwendet wird.
Aber ich bin auch kein Sprachforscher oder so, ist nur mein Eindruck ;-)
liebe Grüße :-)
Interessanter Einwand, die sprachliche Nähe zu vanità war mir gar nicht aufgefallen, aber da gibt es sicher eine Verbindung!
Nun gut, es heißt ja "Eigenlob stinkt", also könnte es so sein, dass "vantare" (etwas oder jemand anderen loben oder hervorheben) positiv besetzt ist, wogegen es dann in der reflexiven Form "vantarsi" ins Gegenteil verkehrt wird.
Ahh, lieber Wacko, jetzt wo du das schreibst fällt es mir auch auf, "vantare" ist vollkommen positiv aussagend:-)
z.B.: lui vanta una pluriennale esperienza in....
lei vanta una spiccata personalità...usw.