Das ist die Antwort auf Beitrag
19244555
Italienisch
don chisciotte
.
.
DE
ZH
12.06.2008
Re:
Übersetzt
mir
bitte
jm
das
Gedicht
..
Vielen
Dank
:))
Ein
Versuch
:
Ho
sognato
Ho
sognato
che il cielo si scuriva
Non
c´erano
piú
uccelli
,
nessun
raggio
di
sole
che
mi
toccava
Il
mio
cuore
non
si
poteva
piú
riscaldare
Perché
tu
non
eri
piú
qui
Si
,
sembra
che
io
ogni
tanto
vivessi
in
un
altro
mondo
Troppo
gelate
sono
le
mura
che
ci
dividono
Peró
volentieri
ti
vorrei
far
vedere
il
mio
mondo
é
soltanto
un
altro
mondo
Non
aver
paura
é
soltanto
un
nuovo
mondo
Vieni
,
ti
aiuto
a
trovarmi
Purché
che
tu
non
te
ne
vada
user_57074
.
DE
IT
EN
vielen lieben Dank:)))
12.06.2008 23:38:05
richtig
zur Forumseite
dolcevita
.
IT
DE
FR
EN
SP
➤
Re:
Übersetzt
mir
bitte
jm
das
Gedicht
..
Vielen
Dank
:))
Ti
vorrei
far
vedere
il
mio
mondo
(
gerne
braucht
man
nicht
unbedingt
zu
übersetzen
, vorrei
beinhaltet
schon
das
gerne)
...
sembra che io ogni tanto VIVA
...
(
sembra
che
+
Konjuntiv
1
!
Nicht
Konjunktiv
2
;
sembrava
che
+
Konjuntiv
2)
Es
ist
nur
eine
andere
Tür
zur
Welt
=
weiß
nicht
genau
,
wie
man
das
übersetzen
könnte
(
Ilonka
:
was
möchtest
du
genau
damit
sagen
?) =
ich
weiß nicht,
ob
"
è
soltanto
un
altro
mondo
" (Es ist nur eine andere Welt"
hier
passt
)
Aber
es
ist
die
gleiche
Welt
=
ma
è
lo
stesso
mondo
purchè
(
ohne
che
;
vorausgesetzt
/vorausgesetzt,
dass
= purchè)
tu
non
te
ne
vada
user_57074
.
DE
IT
EN
ja war was kömpliziert...:(( Hab vielen Dank:))
12.06.2008 23:38:57
fast richtig
zur Forumseite
user_57074
.
DE
IT
EN
➤
Re:
Übersetzt
mir
bitte
jm
das
Gedicht
..
Vielen
Dank
:))
Vielen
lieben
Dank
Fabbio
und
an
dich
Dolce
:))
zur Forumseite