Hallo zusammen.Kann mir jemand bitte folgendes in Urdu übersetzen (zuerst wie man es schreibt,danach wie man es ausspricht,bitte alles in Buchstaben):
-Alles Liebe und Gute zum Geburtstag
-Du bist ein attraktiver Mann
-Du bist ein starker Mann
Das wäre so nett,wenn jemand mir helfen könnte. :-))))
Hallo DanB!
Ich schau mal, ob ich etwas für dich machen kann, könnte aber ein paar Tage dauern.
Wenn ich eine Antwort habe, rühre ich mich.
Ciao, Tamy.
Meine Ausbeute fiel leider trotz intensiver Bemühungen mager aus, was zum Teil an technischen Problemen liegt (das arabische Urdu-Schriftbild wird beim Kopieren oft fälschlich verändert, z.B. durch spiegelbildliche Darstellung), zum Teil an den Übersetzungsschwierigkeiten meines indischen Korrespondenzpartners und der derzeitigen Inaktivität eines anderen Urdu-Sprechers.
Was ich anbieten kann:
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! = Salgirah mubarak. (mubarak = glücklich).
Das Schriftbild dazu findest du hier:
www.omniglot.com/language/phrases/urdu.php
Du bist ein starker Mann. - Tuma ēka tākatavara ādamī hō. (tākatavara kann auch „mächtig“ bedeuten). Zur Ausssprache: Das einfache ‚a‘ am Ende bleibt stumm.
Hier kommt der Satz – mangels besseren Einfalls – in Spiegelschrift:
تم ایک طاقتور آدمی ہو.
Du kannst ihn so in eine Excel-Datei kopieren oder in den Google-Translator, dort wird er dann wieder korrekt dargestellt (keine Ahnung, was sich da technisch gesehen abspielt).
Hallo Tamy,danke für deine Mühe,
vor allem die Übersetzung mit dem Geburtstag kann ich kommende Woche gut gebrauchen :-)
Noch eine Frage zur Aussprache: Ausser das das einfache "a" am Ende stumm bleibt:Der Rest wird so gesprochen wie es da steht?
Ganz Liebe Grüße von DanB