Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Categoría Tipo
gemeinsame Anstrengungen machen
aunar esfuerzos
er machte
hizo
ich machte
hice
er/sie machte mir eine Szene
me hizo un numerito
(überall) bekannt machen dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatar Verb
keiner machte mich auf den schlechten Straßenzustand aufmerksam
nadie me avisó del mal estado de la carretera
er/sie machte in einem Fernsehwettbewerb von sich reden
se dio a conocer en un concurso de televisión
ich machte 1.EZ
hice
die Krieg führenden Mächte f, pl
los beligerantes m, pl
Substantiv
ugs umgangssprachlich er machte Stielaugen
se le puso los ojos como platos Redewendung
er machte die Rolle, ohne sich (mit den Händen) abzustützen
dio la voltereta sin ningún asimiento
ugs umgangssprachlich die Weinflasche machte die Runde
la botella de vino pasó por todas las manos unbestimmt
Es machte einen seltsamen Eindruck.
Producía un efecto extraño.
er/sie machte es gerne
lo hizo de buen talante (gana)
er/sie machte Anstalten zuzuschlagen
amagó un golpe
Daniel machte ein paar Aufnahmen.
Daniel sacó varias fotos.
da machte er/sie Augen
quedarse [o dejar a uno] de una pieza fig figürlich Redewendung
der Verlag machte hohe Verluste
la editorial tuvo grandes pérdidas unbestimmt
als die Proteste heftiger wurden, machte er/sie sich aus dem Staub
cuando arreciaron las protestas hizo mutis [o se fue] por el foro Redewendung
Unmut machte sich breit
se propagó el disgusto [o desacuerdo] entre la gente
er/sie machte ein ernstes Gesicht
su empaque era grave
er/sie/es machte 3.EZ
hizo
er/sie machte ein sehr bedenkliches Gesicht
puso cara de preocupación unbestimmt
hinter jedem Namen machte er ein Häkchen
detrás de cada nombre hacía una señal
er/sie machte sich ein bequemes Leben
se dio a la vida muelle
er machte Miene, seinen Platz zu verlassen
dio a entender que abandonaba su lugar
er machte mich immer ärgerlicher
aumentó mi enojo contra él
er machte es so wie er es gelernt hatte
lo hizo como lo había aprendido unbestimmt
bald machte er sich bei allen beliebt
pronto se captó las simpatías de todos
den lieben langen Tag machte er/sie ...
se pasó todo el santo día haciendo ...
das Gerücht machte im Dorf die Runde
el rumor dio la vuelta al pueblo
der Klempner machte im Badezimmer die Leitung frei
el fontanero desatascó las tuberías del baño unbestimmt
ihr betuliches Gehabe machte sie bei vielen unbeliebt
con su excesiva solicitud se ganó la antipatía de muchos unbestimmt
seine/ihre Ankunft machte viele Umstände
su llegada fue una extorsión
er/sie machte seine/ihre Diplomprüfung in VWL
se graduó en económicas
sie sparte Geld, indem sie ihre Kleidung selbst machte (indem = dadurch dass)
ahorraba dinero haciéndose ella misma la ropa unbestimmt
das Entsetzen lähmte ihn/sie [od. machte ihn/sie bewegungsunfähig]
el espanto le ató de pies y brazos
er/sie machte sich eiligst auf den Weg
se fue a toda prisa
seine/ihre anfängliche Reserviertheit machte einer gelockerten Stimmung Platz
tras sus reservas iniciales se soltó
er/sie machte es, ohne dass der Lehrer es merkte
lo hizo a escondidas del profesor
ich machte ein Praktikum in einer US-amerikanischen Firma
hice unas prácticas en una empresa estadounidense unbestimmt
als er als Bürgermeister antrat [od. kandidierte] , machte er viele Versprechungen
cuando entró de alcalde hizo muchas promesas unbestimmt
der ausführende Hersteller machte geltend, dies habe zu Lagerüberbeständen geführt
el productor exportador alegó que ello condujo a una saturación de las existencias unbestimmt
fig figürlich er/sie machte uns einen Strich durch die Rechnung
escacharró nuestros planes fig figürlich
ugs umgangssprachlich ich machte mir vor Angst fast in die Hosen
ugs umgangssprachlich no me llegaba la camisa al cuerpo Redewendung
fig figürlich in Schottland machte er einen guten Fischzug für seine Antiquitätensammlung
en Escocia hizo una buena adquisición para su colección de antigüedades fig figürlich unbestimmt
Ich war Staub, da fiel Regen und machte mich zu Dreck.
Yo era polvo, vino agua, e hízome lodo. Redewendung
er/sie machte eine abwehrende Geste, um weiteren Fragen zu entgehen
hizo un gesto de rechazo con la mano para evitar más preguntas unbestimmt
obwohl er ihr ständig den Hof machte, hatte er nie Erfolg bei ihr
por mucho que la galanteó nunca tuvo éxito con ella
der Zauberer machte zack! und ein Wellensittich erschien auf seiner Hand
el mago hizo ¡ zas ! y apareció un periquito en su mano unbestimmt
er/sie machte während des ganzen Essens den Mund nicht auf
no respiró en toda la comida
ich machte einen Umweg durch das Tal, um zum Dorf zu gelangen
rodeé por el valle para llegar hasta el pueblo
der Oppositionsvertreter machte wegen seiner guten Argumente auf sich aufmerksam
el representante de la oposición se señaló por sus buenos argumentos
bei den Radsportlern machte sich langsam die aufgestaute Müdigkeit bemerkbar
los ciclistas empezaban a acusar el cansancio acumulado unbestimmt
perfektes Gemüse und ich machte sowieso Ratatouille, kein Grund es zu vergeuden
vegetales perfectamente buenos, y yo estaba haciendo ratatouille, y no tiene ningun sentido perderlos unbestimmt
sobald ich nach Hause kam (wörtl.: zu Hause eintrat), machte ich es mir gemütlich
en cuanto entré en casa, me puse cómodo(-a)
er/sie machte sich sehr schick für das Fest
se puso de tiros largos para la fiesta
ich machte 2005 einen Abschluss in meinem Studium der Wirtschaftswissenschaften an der Universität Barcelona
me licencié en Económicas en 2005 en la Universidad de Barcelona unbestimmt
die Mannschaft stellte ihre ganze Kraft unter Beweis und machte den Gegner nieder
el equipo hizo una demostración de fuerza y apabulló al contrario Resultado sin garantía Generiert am 05.10.2024 10:04:45 Nueva entrada Comprobar entradas Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 2