| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Categoría | Tipo | |
|
Dekl. Schlamm m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
fango m | | Substantiv | |
|
Dekl. Schlamm m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
ugsumgangssprachlich gacha f | | Substantiv | |
|
Dekl. Schlamm m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
lodo m | | Substantiv | |
|
Dekl. Schlamm m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
limo m | | Substantiv | |
|
Dekl. Schlamm m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
cieno m | | Substantiv | |
|
Dekl. Schlamm m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
légamo m | | Substantiv | |
|
Dekl. Schlamm m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
puches m, plmaskulinum, plural o f, pl
(lodo) | | Substantiv | |
|
Dekl. Schlamm m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
barro m
(lodo) | | Substantiv | |
|
wie ein Stück Dreck behandeln |
tratar como un trasto | | | |
|
die Füße in den Schlamm stecken |
hundir los pies en el barro | | | |
|
Schmutz mmaskulinum, Dreck m |
pringue m
(suciedad) | | Substantiv | |
|
Dreck m |
puches m, plmaskulinum, plural o f, pl
(lodo) | | Substantiv | |
|
Dreck m |
cochambre f | | Substantiv | |
|
Dreck m |
suciedad f | | Substantiv | |
|
interessiert mich einen Dreck |
me importa un carajo | | Redewendung | |
|
sich (mit Schlamm) beschmieren |
embarrarse
(ensuciarse) | | | |
|
sich vom Schlamm befreien |
desatascarse
(salir del atascadero) | | | |
|
aus dem Schlamm ziehen |
Conjugar desatascar
(sacar del atascadero) | | Verb | |
|
aus dem Schlamm herausziehen |
desabarrancar
(sacar) | | Verb | |
|
Schlamm mmaskulinum führender Wasserlauf |
turbia f | | Substantiv | |
|
figfigürlich Dreck am Stecken haben |
figfigürlich tener trapos sucios | figfigürlich | Redewendung | |
|
ein Auto aus dem Schlamm ziehen |
desatascar un coche | | unbestimmt | |
|
der Dreck hat den Abfluss verstopft |
la porquería ha obstruido el desagüe | | | |
|
er/sie verkam in Elend und Dreck |
ha acabado en el arroyo | | unbestimmt | |
|
der Dreck im Rohr verhindert den Wasserdurchfluss |
la basura del tubo estrangula el paso del agua | | | |
|
Schlamm mmaskulinum (der sich in Pfützen bildet) |
pecina f
(cieno) | | Substantiv | |
|
vulgvulgär ich kümmere mich einen Dreck um Politik |
la política me trae floja | vulgvulgär | Redewendung | |
|
Wer im Dreck steckt, möchte den anderen hineinziehen. |
El que está en el lodo querría meter a otro. | | | |
|
ugsumgangssprachlich das geht dich einen feuchten Dreck an! |
¿ qué coño te importa ? | | Redewendung | |
|
ein für allemal (wörtl.: aus Stein und Schlamm) |
a piedra y lodo | | Redewendung | |
|
er/sie stapfte mit den neuen Schuhen durch den Schlamm |
zampó los zapatos nuevos en el barro | | | |
|
um im Überfluss zu schwimmen, muss man durch den Schlamm kriechen
Zitat von Miguel Mateos,
argentinischer Musiker |
para nadar en la abundancia, hay que arrastrarse en el fango
cita de Miguel Mateos
músico argentino | | Redewendung | |
|
der Abfluss ist voller Dreck und hat sich verstopft |
el desagüe está lleno de porquería y se ha estrangulado | | | |
|
Ich war Staub, da fiel Regen und machte mich zu Dreck. |
Yo era polvo, vino agua, e hízome lodo. | | Redewendung | |
|
als mein Sohn aus der Schule kam, starrte er vor Dreck |
cuando vino de la escuela, mi hijo estaba para cogerlo [o agarrarlo] con pinzas | | Redewendung | |
|
Du gehst zum Bach statt zum Brunnen, möchtest Wasser holen und bringst Dreck. |
Dejas la fuente por el arroyo, pensarás traer agua y traerás lodo. | | Redewendung | |
|
jmdn.jemanden wie Dreck behandeln, jmdn.jemanden als Fußabtreter benutzen (wörtl.: jmdn.jemanden wie einen (schmutzigen) Putzlappen behandeln) |
ugsumgangssprachlich tratar a alguien como un trapo (sucio) | | Redewendung | |
|
figfigürlich das lässt mich kalt; das macht mir keine Sorge; das berührt mich nicht; das ist mir einerlei; das ist mir völlig Wurst; das ist mir völlig egal; vulgvulgär das interessiert mich einen (feuchten) Dreck; das kümmert mich nicht; figfigürlich das ist nicht mein Bier |
traerle algo a alguien sin cuidado; eso me tiene sin cuidado; eso me trae sin cuidado | figfigürlich, vulgvulgär | Redewendung | |
Resultado sin garantía Generiert am 16.11.2024 0:09:25 Nueva entradaComprobar entradasIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit 1 |