Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Categoría Tipo
▶ ▶ Dekl. Hund m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
can m
(perro)
Substantiv
der Euro fällt
el Euro se hunde
Hunde zugelassen
admite perros
Den letzten beißen die Hunde. (Sprichwort)
Idiota el último. (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
Hunde-, Hunds- (in Zusammensetzungen, z.B. Hundeführer, Hundenotstand)
adj Adjektiv canino (-a) Adjektiv
Hunde, die (viel) bellen, beißen nicht. (Sprichwort)
Perro ladrador, poco [o nunca] mordedor. Perro que ladra no muerde. (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
(Hunde) scharf machen; (Personen) aufhetzen, in Wut bringen
encarnizar
Marcela liebt Hunde abgöttisch
Marcela adora (a) los perros (Bezieht sich das Akkusativobjekt (hier: los perros) auf Tiere, ist der Gebrauch von "a" optional).
die Hunde streiten sich
los perros están peleándose
ich mag Hunde gern
aprecio los perros
den Letzten beißen die Hunde (wörtl.: der letzte Affe ist der, der ertrinkt)
el último mono es el que se ahoga Redewendung
fig figürlich vor die Hunde gehen
ugs umgangssprachlich irse al carajo fig figürlich Redewendung
Ich mag Hunde überhaupt nicht
No me gustan nada los perros
(Hunde) mit dem Schwanz wedeln
menear la cola [o. el rabo]
Katzen sind unabhängiger als Hunde
los gatos son más independientes que los perros
das ist völlig entbehrlich (wörtl.: das ist so nötig wie Hunde in der Messe)
ugs umgangssprachlich hace tanta falta como los perros en misa. Redewendung
Hunde sind sehr treu (Anders als im Deutschen wird der bestimmte Artikel im Spanischen verwendet, wenn das Substantiv das Subjekt des Satzes ist und es sich um eine Verallgemeinerung handelt.)
los perros son muy fieles
fig figürlich ugs umgangssprachlich vor die Hunde gehen
arruinarse fig figürlich Redewendung
fig figürlich - etwas etwas vor die Hunde werfen
mandar algo al bombo (in Argentinien)
fig figürlich Redewendung
fig figürlich Den Letzten beißen die Hunde.
Los últimos toros no dan nunca honra ni provecho. [no se deben hacer las cosas tarde o fuera de tiempo]
fig figürlich , Spr Sprichwort
Ach was. Das sind unsere Hunde
Qué va. Son nuestros perros
unsere Hunde stammen alle aus dieser Zucht
nuestros perros proceden todos de este criadero
Es ist verboten, dass Hunde im Meer baden.
Está prohibido que los perros se bañen en las playas.
Viele Hunde sind des Hasen Tod.
Uno solo contra muchos está perdido.
das ist Etikettenschwindel. Mir machen sie nichts vor, sie haben sich nicht geändert. [Besonders auf Politiker bezogen] (wörtl.: es sind die gleichen Hunde mit anderen Halsbändern)
(son) los mismos perros con otros collares. (Hay cambios pero no son tales) (refrán, proverbio)
Redewendung
adj Adjektiv scharf
(Hunde) mordedor; ugs umgangssprachlich (toll) chulo; ugs umgangssprachlich (geil) cachondo (auf -> por) Adjektiv
Dalmatiner sind schwarz-weiß gescheckte Hunde
los dálmatas son perros con manchas blancas y negras unbestimmt
es heißt, dass Hunde eine bessere Gelehrigkeit besitzen als Katzen
se dice que los perros aprenden con más facilidad que los gatos
(des Herzens) Klopfen n neutrum ; (Wunden, Arterien) Pochen n neutrum ; (Hunde) kurzes Bellen n
latido m
Substantiv
die Hunde dort drüben haben keinen Besitzer [od. sind herrenlos]
aquellos perros de allí no tienen dueño
Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss essen [od. nehmen], was übrig bleibt. fig figürlich Den letzten beißen die Hunde. fig figürlich Wer zuletzt kommt, mahlt zuletzt.
El que llega tarde ni oye misa ni come carne. Quien llega tarde ni oye misa ni come carne. Los huesos para los ausentes. Más vale llegar a tiempo que rondar un año. fig figürlich Redewendung
je mehr man die Männer kennt, desto mehr bewundert man Hunde (span. Sprichwort)
cuanto más se conoce a los hombres, más se admira a los perros (refrán, proverbio, modismo)
Spr Sprichwort
Glaub nicht, wenn Hunde hinken und Weiber heulen. Weine jetzt nicht Krokodilstränen.
En cojera de perros y lágrimas de mujer no hay que creer. Redewendung
Bernhardiner m
1. (Mönche) (el monje) bernardino - 2. (Hunde) (el perro de) San Bernardo Substantiv
wenn wir es jmdm. jemandem erzählen würden, würde wir nur schlafende Hunde wecken fig figürlich
si lo comentáramos con alguien espantaríamos la caza ugs umgangssprachlich fig figürlich
fig figürlich Hunde, die bellen, beißen nicht. wörtl.: eine miauende Katze ist niemals ein guter Jäger]
el gato maullador nunca buen cazador. fig figürlich Redewendung
fig figürlich (man soll) keine schlafenden Hunde wecken; schlafende Hunde soll man nicht wecken. (wörtl.: keine Aufmerksamkeiten erregen über Taten, die Nachteile bringen könnten) (Bedeutung: Nicht an einer Sache rühren (das gibt sonst großen Ärger). Insbesondere geht es um einen beigelegten, aber nicht geklärten Streit, den man nicht wiederaufnehmen soll.
no llamar la atención sobre hechos que podrían traer desventajas fig figürlich Redewendung
dort geht es auch nicht so üppig zu, wie manche glauben (wörtl.: dort binden sie die Hunde auch nicht mit Bratwürsten an)
allí tampoco atan los perros con longanizas Redewendung
zoolo Zoologie Pampasfuchs m
Der Pampasfuchs ist eine südamerikanische Art der Echten Hunde. Möglicherweise stellt er keine eigenständige Art dar, sondern ist dem Argentinischen Kampfuchs zuzurechnen.
zorro m maskulinum de la pampa zoolo Zoologie Substantiv Resultado sin garantía Generiert am 10.11.2024 13:19:09 Nueva entrada Comprobar entradas Im Forum nachfragen andere Quellen (SP) Häufigkeit 1