auf Deutsch
in english
auf Portugiesisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema classic
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1287
1285
brasilgate
IT
PT
16.06.2010
Deutsch
br
.
Port
.
Übersetzung
hallo
zusammen
,
kann
man
folgendes
so
übersetzen
?
verkauf
von
privat
--
venda
de
empresas
privadas
vielen
dank
brasilgate
'>
brasilgate
21085897
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Deutsch
br
.
Port
.
Übersetzung
Venda
particular
21085909
Antworten ...
anom
16.06.2010
Bitte
korregieren
<3
Ausgabetext
:
Ich
weiß
ich
bin
kein
Trainer
,
aber
ich
möchte
dir
das
gern
mitteilen
,
vielleicht
sind
wir
ja
einer
Meinung
:) :
Du
spielst
großartig
und
das
war
wahrscheinlich
das
Problem
im
Match
,
die
Spieler
der
gegnerischen
Mannschaft
bedecken
dich
zu
gut
,
weil
sie
wissen
wie
gefährlich
du
bist
und
deine
Mitspieler
sind
auf
dich
fokusiert
, sie
trauen
sich
nicht
alleine
etwas
mit
dem
Ball
zu
tun
und
passen
dir
ganze
zeit
zu
obwohl
du
perfekt
gedeckt
bist, du
musst
ihnen
sagen
sie
sollen
mehr
mit dem Ball
machen
denn
ihr
seit
ein
Team
und
zwar
das
beste
Team auf
Erden
!
Mein
Versuch
:
Sei
que
não
sou
treinador
,
mas
eu
gostaria
de
informá
-
lo
que,
talvez
estamos
de
acordo
:):
Você
está
jogando
grande
e
foi
provavelmente
o
problema
no
jogo
,
os
jogadores
da
equipe
oposta
cobrem
-no
demasiado
bem
,
porque
eles
sabem
que
perigoso
você
é
e os
seus
companheiros
de equipe
são
concentrados
em
você, eles não
ousam
para
fazer
algo
com
a
bola
e
procurá
-lo
todo
o
tempo
embora
você
seja
coberto
perfeitamente
, você
tem
de
dizer
-
lhes
que eles
devem
fazer
mais
com a bola, porque você é
uma
equipe e de
fato
a
melhor
equipe
na
terra
!
21085721
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Bitte
korregieren
<3
ich
hätte
vorher
noch
Fragen
handelt
es
sich
um
Fußball
?
Auf
jeden
Fall
würde
ich
''
bedecken
'
mit
''
marcar
''
übersetzen
....
aber
''
passen
dir
zu
''
verstehe
ich
nicht
.....ich
weiß
was
''passen''
ist
(
tocar
(
a
bola
)...) aber
zupassen
(?),
vor
allem
,
weil
Du
sagst
: ''
sie
trauen
sich
nicht
alleine
etwas
mit
dem
Ball
zu
tun
''
und
auch
''
gedeckt
''
versteh
ich
nicht
so
genau
(''
coberto
''
ist
hier
m
.
M
.
n
nicht
richtig
)
21085786
Antworten ...
Küde
.
EN
SC
DE
PT
RO
16.06.2010
Bitte
auf
BP
für
eine
Frau
/
DANKE
DANKE
Hallo
Lainny
Es
schön
mit
Dir
kontakt
zu
haben
in
Brasilien
!
Du
glaubst
nicht
,
wie
sehr
ich
Dich
vermisse
.
Habe
noch
nie
einen
Menschen
gefunden
,
dem
ich
so
vetraut
habe
wie
Dir
!
Macht
mich
jedesmal
glücklich
wann
ich
mit
Dir
sprechen
kann
.
Du
bist
ein
richtiger
Engel
Lainny
!
Viel
Gesundheit
für
Dich
und
deine
Mutter
!
Bitte
Vergiss
mich
nicht
!
Danke
Dir
für
alles
Lainny
,
dein
KURT
1000
süsse
Küsse
in
dein
Herz
21085662
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Bitte
auf
BP
für
eine
Frau
/
DANKE
DANKE
Und
mal
wieder
...
Bitte
erst
ein
Versuch
!!
21085670
Antworten ...
tony89
DE
PT
14.06.2010
P
-
>
D
;-)
Saudade
é
amar
um
passado
que
ainda
não
passou
.!
D
:
Sehnsucht
nach
einer
Liebe
in
der
Vergangenheit
,
die
nicht
passiert
ist
Ist
diese
Übersetzung
so
korrekt
?
21084343
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
tony89
Meiner
Meinung
nach
nicht
..
é
=
ist
und
amar
=
Verb
lieben
etc
,
also
:
Mein
Versuch
:
Sehnsucht
ist
eine
Vergangenheit
zu
lieben
,
die
noch
nicht
geschehen
ist.
Korrektur
?
Danke
!
21084387
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Re:
tony89
Sehnsucht
haben
,
ist
eine
Vergangenheit
zu
lieben
,
welche
noch
nicht
vorbei
ist.
21084395
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
➤
Re:
tony89
Danke
,
die
Bedeutung
von
passar
hätte
ich
aus
dem
Spanischen
wissen
müssen
:-(.
21085741
Antworten ...
brasilgate
IT
PT
09.06.2010
BR-
Port
vs
.
Deutsch
bens
imóveis
hallo
zusammen
,
kurz
und
knapp
,
wie
sage
ich
es
richtig
auch
mit
einer
domain
oder
aber
mail
adresse
,
das
ich
immobilien
verkaufe
?
der
begriff
soll
NUR
wiedergeben
:
immobilien
-
heißt
das
dann
:
bens
imóveis
?
warum
nicht
nur
imóveis
?
vielen
dank
brasilgate
'>
brasilgate
21079090
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
BR
-
Port
vs
.
Deutsch
bens
imóveis
imóveis
tut
es
21079111
Antworten ...
dirix
.
DE
FR
EN
PT
09.06.2010
EP:
3
Sätze
Olá
Ich
muss
einen
Text
in
portugiesisch
schreiben
und
es
bleiben
mir
drei
Sätze
,
für
die
ich
keine
Lösung
finde
:
-
Ich
schreibe
Wörter
auf
ein
Papier
.
Escrevo
palavras
sobre
um
papel
.
Kann
ich
hier
'
sobre
'
als
Präposition
verwenden
?
(
oder
:
em
cima
dum
papel
?)
-
Sie
prägen
so
das
Stadtbild
.
Marcam
assim
o
aspecto
da
cidade
.
-
Das
ist
ein
wenig
krumm
,
so
wie
auch
das
andere
krumm ist.
Fica
um
pouco
torto
,
tão
como
o
outro
também
fica
torto.
Muss
ich
hier
'
assim
como
'
oder
'
tão
como'
verwenden
?
-
Ich
wäre
für
eure
Hilfe
sehr
dankbar
!
Grüsse
Dirix
PS
:
ah
ja
,
noch
eine
Frage
:
Schablone
(
Eine
Kartonvorlage
z
.
B
.
um
ein
Motiv
immer
gleich
zu
übertragen
)
heisst
das
'
paradigma
' ?
21079066
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
EP
:
3
Sätze
num
papel
criam
assim
o
panorama
da
cidade
é
um
pouco
torto
,
tanto
quanto
o
outro
Padrão
,
molde
,
21079121
Antworten ...
dirix
.
DE
FR
EN
PT
➤
➤
Re:
EP
:
3
Sätze
Tausend
Dank
,
du
hast
mir
sehr
geholfen
!!!
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
nichts zu danken !
09.06.2010 20:13:22
richtig
21079125
Antworten ...
Küde
.
EN
SC
DE
PT
RO
08.06.2010
Bitte
auf
BR
sehr
dringend
Danke
eu
estou
bem
mas
estou
um
pouco
preocupada
com
a
situacao
da
minha
maezinha
ela
vai
precisar
mesmo
fazer
essa
outra
cirurgia
e
essa cirurgia
estoa
em
12
mil
reais
e
muito
mais
do
que
eu
pensei
e
tenho
em
maos
.
Nao
sei
nem
o
que fazer
me
sinto
perdida
e
sozinha
,,,,
Hoje
eu
fui
com ela
no
medico
e essa
semana
ou
na
proxima
ela
tem
que fazer
3
exames
pos
operatorios
e tem que
ser
particulares
imagino
que
vao
ser
caros
tambem
porque
tudo
aqui
agro
esta
muito.......
etwas
vom
Text
fehlt
ich
habe
es
mit
dem
Wörterbuch
probiert
aber
es
mach
alles
keinnen
Sinn
und
ich
möchte
meiner
Kollegin
helfen
doch
ich
verstehe
leider
nichts
!
21077277
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Bitte
auf
BR
sehr
dringend
Danke
was
möchtest
du
genau
???
21077388
Antworten ...
Küde
.
EN
SC
DE
PT
RO
➤
➤
Re:
Bitte
auf
BR
sehr
dringend
Danke
Eine
Übersetztung
bitte
bitte bitte
21077599
Antworten ...
Küde
.
EN
SC
DE
PT
RO
➤
Re:
Bitte
auf
BR
sehr
dringend
Danke
Wann
ich
das
Wort
für
Wort
übersetzte
ergit
alles
keinen
Sinn
Ich
wollte
einer
Kollegin
helfen
aber
na
ja
Kann
leider
Diese
Sprache
nicht
.
Ich
helfe
meine
Landsleuten
!
21077592
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Re:
Bitte
auf
BR
sehr
dringend
Danke
Übersetzung
ins
Deutsche
?
-
Drüber
steht
:
Bitte
auf
BR
????
Du
hast
hier
schon
so
viel
übersetzen
lassen
-
mach
doch
erst
mal
eine
Versuch
:-).
21077606
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
Re:
Bitte
auf
BR
sehr
dringend
Danke
komm
Kudi
......
mach
bitte
einen
Versuch
......
Du
weißt
,
dass
Du
dann
Hilfe
bekommst
....
21085793
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X