Portugiesisch alemão Auslassen {n}, Unterlassen {n} | Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | categoria | tipo | | |
auslassen |
pôr apóstrofe | | Verb | | |
auslassen |
apostrofar, pôr apóstrofe | | Verb | | |
auslassen |
deixar de fora | | Verb | | |
etwas auslassen |
passar alguma coisa em claro m | | Substantiv | | |
etwasetwas lassen, unterlassen |
deixar-se de | | | | |
unterlassen |
negligência | | Verb | | |
Auslassen n |
reticência f | | Substantiv | | |
unterlassen |
abandonar | | Verb | | |
unterlassen |
faltar a | | Verb | | |
unterlassen |
omita | | Verb | | |
(Handlung:) unterlassen; (Teil:) auslassen, weglassen |
omitir | | | | |
(Wut etc.:) auslassen an (Dat.) |
descarregar sobre | | | | |
(Zorn:) auslassen |
exalar | | | | |
es unterlassen |
omitir | | | | |
lassen, unterlassen |
deixar-se | | | | |
übergehen, auslassen, weglassen |
preterir, omitir | | | | |
vergessen zu, es unterlassen zu |
deixar de | | | | |
(Wut etc.:) auslassen an (Dat.) |
descarregar em | | | | |
sich auslassen über (Akk.), sprechen über (Akk.) |
discorrer sobre | | | | |
den Ärger mmaskulinum an jemandem auslassen |
descontar a raiva ffemininum em alguém | | | | |
(Kleidung:) breite(r) Saum mmaskulinum (zum Auslassen) |
ensancha f | | Substantiv | | |
sich auslassen (oder sprechen) über etwas |
discorrer sobre | | | | |
loslassen, fallen lassen, ( figfigürlich a.:) fahren lassen, freilassen, laufen lassen, fliegen lassen, auslassen oder hergeben, (j-m etwas:) überlassen oder lassen, (Zügel:) schießen lassen, (Fahne:) flattern lassen, (Segel:) setzen |
largar | figfigürlich | | | resultado sem garantia Generiert am 10.11.2024 18:03:50 nova entradaverificar entradasIm Forum nachfragenoutras fontes Häufigkeit 1 |
Ä <-- Eingabehilfe einblenden - klicken Sonderzeichen | À | Á | Â | Ã | Ç | É | Ê | Í | Ó | Ô | Õ | Ú | Ä | Ö | Ü | ß | Ä | Ö | Ü | ß | | | à | á | â | ã | ç | é | ê | í | ó | ô | õ | ú | ä | ö | ü | | ä | ö | ü | | X |
|