Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Deutsch | Portugiesisch | Kurdisch [-] | Französisch [-] | Türkisch [-] | Schwedisch [-] | Russisch [-] | Tschechisch [-] | Esperanto [-] | Kroatisch [-] | Letzebuergisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL RU SE SI SK SP TR ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | | bom dia | | Roj baş | | Bonjour |
| test
| test | | Hej | | Добрый день. | | Dobrý den. | | Bonan tagon. | | Dobar dan | | |
| Wie geht es dir? Gut. | | | | Tu çawani? Başim. | | Comment vas-tu ? Bien. | | | | | | Как у тебя дела? Хорошо. | | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | | Kiel vi fartas? Bone. | | Kako si. Dobro! | | Wéi geet et dir? Gudd. |
| Das müsste aber so sein. | | | | | | | | | | | | Так надо. | | | | | | Ali bi trebalo biti tako | | |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | | | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | | | | | | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. | | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | | Saluton. Mi nomi | | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | | |
| Guten Morgen. | | | | | | Bonjour. | | | | | | Доброе утро. | | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | | Bonan matenon. | | Dobro jutro | | Gudden Moien. |
| Guten Abend. | | boa noite | | êvar baş | | Bonsoir. | | | | | | Добрый вечер. | | Dobrý ve | | Bonan vesperon. | | Dobro vecer | | |
| Danke. | | | | Sopas. | | Merci | | | | Tack | | Спасибо. | | Děkuji. | | Dankon. | | Hvala | | merci |
| Dankeschön. | | | | | | Merci beaucoup. | | | | | | Спасибо большое. | | Děkuji pěkně. | | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | | Hvala lijepa | | |
| Nichts zu danken. | | | | tiştek nabe | | De rien. | | | | | | Не стоит благодарности. | | Není za Není za | | Ne dankinde. | | Nema na cemu | | |
| Frohe Weihnachten! | | | | Cejna Weihnachtê pîroz be | | Joyeux Noël ! | | | | | | С рождеством! | | Veselé Vánoce! | | Feliĉan kristnaskon! | | Sretan Boži | | |
| Gute Nacht. | | | | şev baş | | Bonne nuit. | | | | | | Спокойной ночи. | | Dobrou noc. | | Bonan nokton. | | Laku noc | | |
| Bis bald. | | Até logo. | | heta nêzîk de | | A bientôt. | | | | | | До скорого (свидания). | | Na viděnou. | | Ĝis baldaŭ. | | Do skoro | | |
| Bis gleich. | | | | heta piştre | | A tout de suite. | | | | | | До скорого (свидания). | | Za chvíli ahoj. | | Ĝis tuj. | | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | | |
| Zum Wohl! | | | | nûş û can | | | | | | | | Trinkspruch - За (ваше) здоровье!
Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! | | Na zdraví! | | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | | Na zdravlje (auch Gesundheit) | | |
| Entschuldigung! | | | | qusîra min efu bike | | Pardon ! | | | | | | Извините, пожалуйста! | | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | | Pardonu! | | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | | |
| Das macht nichts. | | | | xem nake | | Ce n'est pas grave. | | | | | | Ничего страшного. | | To nevadí. | | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | | Ma nema veze | | |
| Guten Appetit! | | | | afiyet be | | Bon appétit ! | | | | | | Приятного аппетита! | | Dobrou chuť! | | Bonan apetiton! | | Dobar tek | | Gudden Apetitt! |
| Ich wünsche dir das Beste. | | | | ji te re serfirazî dixwaz im | | | | | | | | Я желаю тебе всего самого хорошего. | | Přeju ti to nejlepší. | | Mi deziras al vi la plej bonan. | | Zelim ti sve najbolje | | |
| Hallo! | | | | Silav | | | | | | | | Привет!
Здравствуйте! | | Ahoj! | | Saluton! | | Halo | | |
| Wie geht's? | | | | Tu Çawani? | | Ca va ? | | | | | | Как дела? | | | | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | | Kako si | | |
| Vielen Dank. | | | | gelekî sipas | | Merci beaucoup | | | | | | Спасибо большое. | | Děkuji mnohokrát. | | Dankegon! | | Puno hvala | | |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | | | | | s'il vous plaît | | | | | | Пожалуйста... | | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | | Bonvolu... | | Molim | | |
| Glückliches neues Jahr! | | | | sala nû pîroz be | | Bonne année ! | | | | | | С Новым Годом, с новым счастьем! | | Šťastný nový rok! | | Feliĉan novan jaron! | | Sretna nova godina | | |
| Danke, gleichfalls. | | | | Sopas, her vatov | | | | | | | | Спасибо, Вас (тебя) так же. | | Děkuji, nápodobně. | | | | Hvala također | | |
| Frohe Ostern! | | | | Cejna Ostern Piroz bê | | Joyeuses Pâques ! | | | | | | С Пасхой! | | Veselé Velikonoce! | | | | Sretan Uskrs ! | | |
| Glückwunsch! | | | | Piroz bê! | | | | | | | | Поздравляю! | | Blahopřeji! | | | | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | | |
| Herzlich willkommen | | | | Bi xer hati | | Bienvenue | | | | | | Добро пожаловать! | | Srde | | | | Dobro došli ! (plural) | | |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | | | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | | | | | | | | Я очень рад! Мы очень рады! | | Těší mě! Těší nás! | | | | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | | |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | | | Navê te çiye? Navê ta bxer? | | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | | | | | | Как тебя зовут? Как Вас зовут? | | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | | | | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | | |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | | | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | | | | | | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? | | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | | | | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | | |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | | | | | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | | | | | | m - Ты женатый? Вы женаты?
f - Ты замужем? Вы замужем? | | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen)
Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | | | | Jesi vjen | | |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | | | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | | | | | | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? | | Máš děti? Máte děti? | | | | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | | |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | | | | | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | | | | | | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем.
m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. | | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý.
Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | | | | Da, ja sam vjen | | |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | | | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | | | | | | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. | | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | | | | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | | Jo, ech hunn Kanner. Nee, ech hunn keng Kanner. |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | | | | | | | | | | | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра | | | | | | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | | |