fließende Elektrizität, in einer (gleichbleibenden oder periodisch wechselnden) Richtung sich bewegende elektrische Ladung mit hoher Stromstärke und meist hoher Spannung
Verlaufsform: sprudelt gerade hervor, ist am hervorsprudeln; einen Strahl machen: macht gerade einen Strahl, ist einen Strahl am machen; herausspritzen: ist am herausspritzen, spritzt gerade heraus
Im Kurdischen intransitiv (Endung auf în macht dieses deutlich)
Präsens:
ez pêdipirsim;
tu pêdipirsî;
ew pêdipirse;
em pêdipirsin;
hûn pêdipirsin;
ew pêdipirsin;
Präsens:
1. Pers. Sing. ich mache voll;
2. Pers. Sing du machst voll
3. Pers. Sing. er,sie,es macht voll;
1. Pers. Pl. wir machen voll;
2. Pers. Pl. ihr macht voll;
3. Pers. Pl. sie machen voll;
Präteritum
1. Pers. Sing. ich machte voll;
2. Pers. Sing. du machtest voll;
3. Pers. Sing. er,sie,es machte voll;
1. Pers. Pl. wir machten voll;
2. Pers. Pl. ihr machtet voll;
3. Pers. Pl. sie machten voll;
Perfekt
1. Pers. Sing. ich habe vollgemacht;
2. Pers. Sing. du hast vollgemacht;
3. Pers. Sing. er,sie,es hat vollgemacht;
1. Pers. Pl. wir haben vollgemacht;
2. Pers. Pl. ihr habt vollgemacht;
3. Pers. Pl. sie haben vollgemacht;
Präsensstamm: da...gir, da...gr [{alt}Soranî; neu: da...gir]
Präsens:
1. Pers. Sing. ez dadigirim;
2. Pers. Sing. tu dadigirî;
3. Pers. Sing. ew dadigire;
1. Pers. Pl. em dadigirin;
2. Pers. Pl. hûn dadigirin;
3. Pers. Pl. ew dadigirin;
Präsens
ich mache notwendig
du machst notwendig
er,sie,es macht notwendig
wir machen notwendig
ihr macht notwendig
sie machen notwendig
Präteritum
ich machte notwendig
du machtest notwendig
er,sie,es machte notwendig
wir machten notwendig
ihr machtet notwendig
sie machten notwendig
Partizip Perfekt
ich habe notwendig gemacht
du hast notwendig gemacht
er,sie,es hat notwendig gemacht
wir haben notwendig gemacht
ihr habt notwendig gemacht
sie haben notwendig gemacht
Plusquamperfekt:
ich hatte notwendig gemacht
du hattest notwendig gemacht
er,sie,es hatte notwendig gemacht
wir hatten notwendig gemacht
ihr hattet notwendig gemacht
sie hatten notwendig gemacht
Präteritum -Imperfekt:
ich machte notwendig[mehrmals, wiederholt]
du machtest notwendig [mehrmals,wiederholt]
er,sie,es machte notwendig[mehrmals,wiederholt]
wir machten notwendig [mehrmals,wiederholt]
ihr machtet notwendig [mehrmals,wiederholt]
sie machten notwendig [mehrmals, wiederholt]
Futur I:
ich werde notwendig machen
du wirst notwendig machen
er,sie,es wird notwendig machen
wir werden notwendig machen
ihr werdet notwendig machen
sie werden notwendig machen
Futur II:
ich werde notwendig gemacht haben
du wirst notwendig gemacht haben
er,sie,es wird notwendig gemacht haben
wir werden notwendig gemacht haben
ihr werdet notwendig gemacht haben
sie werden notwendig gemacht haben
Konditional I:
ich hätte notwendig gemacht
du hättest notwendig gemacht
er,sie,es hätte notwendig gemacht
wir hätten notwendig gemacht
ihr hättet notwendig gemacht
sie hätten notwendig gemacht
Konditional II
ich würde notwendig gemacht haben
du würdest notwendig gemacht haben
er,sie,es würde notwendig gemacht haben
wir würden notwendig gemacht haben
ihr würdet notwendig gemacht haben
sie würden notwendig gemacht haben
Partizip- Präsens: notwendig machend
Paritizip: notwendig gemacht
Perfektbildung mit "hat"
Imperativ: Mach notwendig! (Sing.)
Macht notwendig! (Pl.)
Pluralismus {lat.-nlat.}: 1. (Philosophie) philosophische Anschauung, Theorie, nach der die Wirklichkeit aus vielen selbstständigen Prinzipien besteht, denen kein gemeinsames Grundprinzip zugrunde liegt; Gegensatz zu Singularismus;
2. a) innerhalb einer Gesellschaft, eines Staates [in allen Bereichen] vorhandene Vielfalt gleichberechtigt nebeneinander bestehender und miteinander um Einfluss, Macht konkurrierender Gruppen, Organisationen, Institutionen, Meinungen, Werte, Weltanschauungen usw.; b) politische Anschauung, Grundeinstellung, nach der ein Pluralismus (2a) erstrebenswert ist;
Perfekt Bildung mit hat; Konjunktiv Plusquamperfekt: dass/Wenn [es] mir nicht leid getan hätte/
ku/Heke min ber neketiba
Meinem Verständnis nach da Perfektbildung mit "hat" im Deutschen gebildet wird, ich anderer Meinung bin, dass es sich hierbei um ein reflexives und transitives Verb handelt in bestimmten Zeitformen, übersetzt man das in die Zeitformen so macht das als intransitives Verb nicht viel Sinn, zumal viele Zeitformen auf "hat" zurückgreifen, so pfleg ich dass leider zum Bedauern aller auch nach meinem Verständnis nach ein, (manche Zeitformen sagen mir hier im Deutschen überhaupt nichts, dasselbe gilt aber auch für das Kurdische, bildet man da ausser der Reihe mal eine andere Zeitform, ist das eher Aha-effekt oder noch nie gehört, geschweige dass ich Konditional II im Deutschen regelmäßig im Sprachgebrauch angewende... Ist jemand anderer Meinung, dass die Konjugierung hier falsch ist, bitte dann anpassen oder löschen!
#
Die anderen Verben noch nicht in der Liste, die geh ich heute und die nächsten Tage durch, sorry für Falscheinträge bis ber ketin gekommen (bûn aussen vorgelassen)..
ji----> aus (woher...)
diyarekî (navdêr) ---> zwar schon in dekl. Form aber immerhin Nomen Entscheidung/ Bestimmung
dûr----> weit, entlegen, im Zusammenhang mit ji von weit weg bzw. aus weit (weg, ist nur zur Hilfestellung gemeint, das man weiß, dass es ganz weit entlegen ist bzw. davon entfernt ist)
Würde man sagen Ich komme aus einem weiten Ort ugs. allerdings schlechte Umgangsprache weil auf das Verb verzichtet wurde
Könnte man dann an das diyarker das î heranhängen als Bezeichnung "ich/ bei manchen anderen auch mich"
"Ich komme von weit her"... so könnte man dieses dann übersetzen ---> der Ort taucht hier nicht auf ist nur gemeint weit weg...
Also erste Übersetzung war gewesen Aus einem weiten Ort... nur zur Info ---> aber dûr sagt nichts über einen Ort aus es steht allein für die Bezeichnung ---> entlegen, entfernt, weit könnte man natürlich so übersetzen, weil wortwörtlich übersetzen, macht man generell nicht das geht allein von den Sprachen schon mal gar nicht (keinen Sinn)
wofür wäre dann diyaredkî ?---> das hätte man überhaupt ganz weggelassen
einem zeigt sich im dem anghehängten î aber was ist mit dem Wort passiert es heißt nicht auch nicht in der ungefähren Übersetzung weit oder entfernt