pauker.at

Kurdisch Deutsch *ç/web/stefanz/ztools/pauker.php 338

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschKurdischKategorieTyp
küssen zur Begrüßung çûn rûyê Verb
streiten bi hev çûn Verb
Willkommen auf pauker.at! Tu bi xêr hatî li pauker.at!Redewendung
Beifall klatschen transitiv li çepikan xistin Verb
Dekl. Ausgang -gänge
m

ç=tsch
çûnêderewe (Soranî): çûnadarawa ausgesprochenSubstantiv
Konjugieren gehen intransitiv çûn [intrans.] (Soranî) Verb
Dekl. Synchorologie
f

Synchorologie [...ç... auch ...k...]: Teilgebiet der Pflanzensoziologie, das die geografische Verbreitung der Pflanzengesellschaften untersucht
Dekl. sînçorolojî an sînkorolojî
f

sînçorolojî an jî sînkorolojî;
Substantiv
Dekl. Ausfahrt -en
f

ç=tsch
çûnêderewe (Soranî): çunadarawa ausgesprochenSubstantiv
Disjunktion lat.
f

lat. 1a) Trennung, Sondierung b) Logik: Verknüpfung zweier Aussagen durch das ausschließende "Entweder-oder" c) Logik: Verknüpfung zweier Aussagen durch das nicht ausschließende "Oder" 2. Biologie: a) Trennung eines pflanzen oder tiergeografischen Verbreitungsgebietes in mehrere nicht zusammenhängende Teilgebiete
Disjun(k)syon lat.
f

hevwatê: beyanî [latîn]; navder {f}; 1. veqetandin {f./Sup.}
lat.Substantiv
Dekl. Archetypus, Archetyp griech.-lat. Archetypen
m

Typ, Urbild [1. (Phil.) Urbild, Urform des Seienden; 2. a) (Psychol.) (nach C.G. Jung) die Komponente des kollektiven Unbewussten im Menschen, die die ererbte Grundlage der Persönlichkeitsstruktur bildet; b) Urform, Musterbild; 3. a) älteste überlieferte oder erschließbare Fassung ener Handschrift, eines Druckes; b) Original eines Kunst- oder Schriftwerkes im Gegensatz zu Nachbildungen oder Abschriften]
arktîp mfSubstantiv
weggehen intransitiv çûyin Verb
Dekl. Diktat lat. -e
n

Diktat {lat.} 1a) das Diktieren /rênûs {m}, Verb rênûsîn (am diktieren sein); b) das Diktierte (das Vorgegebene / danûs {m}) c) Nachschrift; vom Lehre diktierte Sätze als Rechtschreibung in der Schule / dafêrman {f} 2. etwas was jemandem von einem anderen vorgeschrieben auferlegt worden ist danûs {m} aber jemanden etwas diktieren danîvîsandin {kaus. Verb} jemanden etwas diktieren oder zur Niederschrift anweisen (rênûsîn; intrans. Verb)
rênûs
m

mf الملء
lat.Substantiv
Dekl. Ökonomie lat. -
f

Ökonomie {gr.-lat.}: 1. a) Wirtsschaftswissenschaft; b) Wirtschaft; c) ohne Plural: Wirtschaftlichkeit, sparsames Umgehen mit etwas, rationelle Verwendung oder Einsatz von etwas; 2. (veraltet) Landwirtschaftsbetrieb
aborî
f

aborî: 1. a) Zanyariya li ser van têkiliyan lêdikole. b,c) Afirandina tiştên ku pêdiviya jiyanê pê heye û kirîn û firotana wan tiştên ku hatiye afirandin. Karûbarên kirîn û firotanê yên tevaya civatê. 2. (kevnar) cotkarxanê Tirkî: ekonomi
lat.Substantiv
anatomisch
a) die Wissenschaft der Anatomie betreffend; b) den Bau des menschlichen Körpers betreffend; c) zergliedernd
anatomîAdjektiv
intellektuell
intellektuell {lat.-fr.}: a) den Intellekt betreffend; geistig-begrifflich; b) einseitig, betont, verstandesmäßig; auf den Intellekt ausgerichtet; c) die Intellektuellen betreffend
Synonym:geistig, verstandesmäßig; gebildet
rewşenbîrî
rewşenbîrî: kar, tevger û helwesta rewşenbîr;
Synonym:ronakbîr, rewşenbîrî
Adjektiv
akademisch
akademisch: 1. an einer Universität oder Hochschule [erworben, erfolgend, üblich] 2. a) wissenschaftlich; b) (abwertend) trocken, theoretisch; c) müßig, überflüssig
akademîAdjektiv
organisch
organisch {gr.-lat.}: 1. a) (Biologie) ein Organ oder den Organismus betreffend; b) der belebten Natur angehörend; 1 (a) c) die Verbindung des Kohlenstoffs betreffend; Türkçe: organik
organîk
Tirkî: organik
Adjektiv
Dekl. Fabrik lat.-franz. -en
f

Fabrik {lat.-franz.}: Gebäudekomplex, großes Gebäude, in dem etwas hergestellt wird; Fabrik: a) gewerblicher, mit Maschinen ausgerüsteter Produktionsbetrieb; b) Gebäude[komplex], in dem ein Industriebetrieb untergebracht ist; c) (ugs.) Belegschaft eines Industriebetriebes
fabrîka an fabrîqe lat.-frans. -
f

fabrîka {an jî} fabrîqe {lat.-frans.}: kargehên mezin ên ku lê tişt tê çê kirin an jî saz kirin;
Substantiv
Dekl. Brunnen
m

Brunnen: a)Technische Anlage zur Gewinnung von Grundwasser (auch Regenwasser auffangen); b)[künstlerisch gestaltete] Einfassung, Ummauerung eines Brunnens mit Becken zum Auffangen des Wassers; c) Wasser einer Quelle, besonders Heilquelle

Türkçe: kuyu
bîr (avê)
²bîr / Brunnen: 1. çala kur a ku ji bo ku ava baranê tê da bicive hatiye şê kirin. 2. kanîyên biçûk ên ku li ser hezekan hatiye vedandin. 3. hezekên ku zêdetir tê da av heye û giraniyê ber bi xwe dikşîne
Substantiv
Dekl. Junge Jungen (f)
m

Objektkasus (Casus obliquus) [wen, wem oder wessen?] Die Kasusendungen des Objektkasus für bestimmte Substantive sind die folgenden: a. Maskulin Singular: -î b. Feminin Singular: -ê c. Plural der beiden Geschlechter: -an

Die Kasusendungen des Objektkasus für unbestimmte Substantive sind die folgenden: a. Maskulin Singular: -î b. Feminin Singular: -ê c. Plural der beiden Geschlechter: -a
lazek lazekan (m)
m
Substantiv
Dekl. Stein -e
m

Stein: 1. a) feste mineralische Masse (die einen Teil der Erdkruste ausmacht) b. mehr oder weniger großes Stück Stein, Gesteinsstück, das sich in großer Zahl in und auf der Erdoberfläche befindet c. Baustein (verschiedener Art) 2. steinern: etwas, was aus Stein hergestellt wurde oder aus Stein besteht. Türkçe: taş
Dekl. kevir kevir[an]
m

kevir: 1. Bûjenên req ên ku rengê xwê ji maden, xoy û oksîtên hundirê xwe digre û cûr bi cûr e. 2. {rg.} kevir: Tiştên ji vî bûjenê hatiye çêkirin. Tirkî: taş
Substantiv
Montag
m

Es wäre sehr nett, bei welchem User Einträge geprüft werden, wenn man bestimmtes entweder richtig oder falsch prüft, das die palatalen Konsonanten (z. B. ç,ş) wieder NEU - eingegeben werden sonst erscheinen überall Fragezeichen... Das ist mir auch schon zig mal passiert, so wie den anderen auch nur diese berichtigen überhaupt nicht mehr... das ist mühsam... Bitte wenn überprüft wird palatale bitttteee angleichen.. Danke schön... Und bitte kurdische andere Schreibweise auch gelten lassen, wir haben zwar eine Richtlinie nur die arabische Lautierung/Schreibweise ist auch möglich, da wir ja schließlich hierüber auch kurdische Tageszeitungen haben... Es gibt tatsächlich sehr viele die dieses lesen können und dieses irgendwann einmal gelernt haben. Wir befinden uns nicht mehr in den 30-igern oder in den 50-igern, so dass die Arabische Schreibweise nicht verteufelt werden muss.. Davon sollte sich man klar distanzieren und dieses hier bitte anerkennen, wenn manche User dieses hier mit einpflegen,... denn so gut bin ich auch nicht auf diesen Bereich (eher schlechter Natur, dass ich die arabische Schreibweise gleich richtig einpflege, kann man sich ganz schnell vertippen und dann ist hier alles falsch) Und ein wenig Hochachtung vor unserem admin hier, der stammt noch nicht einmal von unserem Volk ab! Der pflegt aber mit ein, bissi mehr Anerkennung! Daher nehm ich jetzt die Fragezeichen heraus und warte auf irgendeinen User der hier das in die arabische - kurdische Schreibweise umwandeln kann...
(duşem)
f

Kurdish | kurdî / duşem, kurmancî / duşem
Substantiv
Merken
[Teil des Menüs z. B. auf Pauker.at Kategorie]
Li bîr bîneinfor, infRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 30.11.2024 7:23:23
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken