Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Die italienischen "Zauberworte" heißen PER FAVORE (bei der Formulierung einer Bitte) und PREGO (als Antwort auf Danke/GRAZIE).
Deutsch | Italienisch | Tschechisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | | Buongiorno | | Dobrý den. |
| Wie geht es dir? Gut. | | Come stai? Bene. | | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. |
| Das müsste aber so sein. | | Ma dovrebbe essere così | | |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. |
| Guten Morgen. | | | | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) |
| Guten Abend. | | Buonasera. | | Dobrý ve |
| Danke. | | Grazie. | | Děkuji. |
| Dankeschön. | | | | Děkuji pěkně. |
| Nichts zu danken. | | Non c’è di che! | | Není za Není za |
| Frohe Weihnachten! | | Buon Natale! | | Veselé Vánoce! |
| Gute Nacht. | | Buonanotte. | | Dobrou noc. |
| Bis bald. | | A presto | | Na viděnou. |
| Bis gleich. | | | | Za chvíli ahoj. |
| Zum Wohl! | | Salute! | | Na zdraví! |
| Entschuldigung! | | | | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) |
| Das macht nichts. | | Non fa niente! | | To nevadí. |
| Guten Appetit! | | Buon appetito! | | Dobrou chuť! |
| Ich wünsche dir das Beste. | | Ti auguro il meglio! | | Přeju ti to nejlepší. |
| Hallo! | | Ciao! | | Ahoj! |
| Wie geht's? | | Come va? | | |
| Vielen Dank. | | Grazie tante | | Děkuji mnohokrát. |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | Prego | | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) |
| Glückliches neues Jahr! | | Felice Anno Nuovo! | | Šťastný nový rok! |
| Danke, gleichfalls. | | Grazie, altrettanto. | | Děkuji, nápodobně. |
| Frohe Ostern! | | Buona Pasqua! | | Veselé Velikonoce! |
| Glückwunsch! | | Auguri! | | Blahopřeji! |
| Herzlich willkommen | | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | | Srde |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | | Těší mě! Těší nás! |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | Come ti chiami? Lei come si chiama? | | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen)
Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | Hai figli? Ha figli? | | Máš děti? Máte děti? |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý.
Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | Sì, ho figli. No, non ho figli. | | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | | | |