auf Deutsch
in english
auf Französisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Französisch
Wörterbuch
forums
Vokabeltrainer
+
LOGIN
/
Registrieren
Wörterbuch
chercher
Hall of fame
Verben
Adjektive
Zahlen
forums
ce qui est nouveau
Französisch
Grammatikforum
Sprachkurse
zweisprachige Texte
Leçons
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Französisch Lern- und Übersetzungsforum
Französisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche überprüfen zu lassen.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Bitte keine Liedertexte in dieses Forum schreiben, ausser ihr wisst, dass der Verlag und der Autor den Text explizit freigegeben haben!
http://www.heise.de/newsticker/meldung/58666
Gegen Zitate ist nichts zu sagen. Konversationen Dritter dürfen hier aus Rücksicht auf deren Privatsphäre nicht gepostet werden.
Emma war fleißig und hat Sätze vertont:
hier
neuer Beitrag
+/-
Page actuelle
Von Autor
Arbre
unbeantwortet
neueste Beiträge
27.11.24
Seite:
1172
Majsje
11.04.2021
Bitte
um
Hilfe
Hallo
Freunde
.
Nach
vielen
Jahren
versuche
ich
mal
wieder
einen
Text
zu
übersetzen
.
Wäre
lieb
wenn
jemand
mal
drauf
schauen
kann
und
gegebenenfalls
die
Grammatik
korrigieren
kann.
Habt
einen
schönen
Sonntag
!
Hier
regnet
es
in
strömen
...
Instructions
pour
l’utilisateur
pour
les
Isocyanates
chimiquement
sensibles
D
-
023B
et
P
-
038
Certains
isocyanates
de
Chemotechniques
sont
prédisposés
à
la
dégradation
chimique
et
nécessitent
un
traitement
spécial
.
Veuillez
noter
les
instructions
suivantes
:
•
Les
seringues
doivent
être
mises
au
congélateur
directement
à
l
'
arrivée
après
l'
expédition
.
Veuillez
noter
que
la
durée
de
conservation
est
plus
courte
que la
plupart
de
nos
haptènes
.
•
Laissez
la
seringue
s’acclimatiser
à
température
ambiante
avant
toute
utilisation
(
environ
30
minutes
).
Sinon
le
contenu
sera
difficile
à
extraire
de
la
seringue
.
•
Après
chaque
utilisation
,
veuillez
remettre
la
seringue
au
congélateur
,
et
ne
pas
laisser
plus
de
3
heures
par
séance
à
température
ambiante
,
afin
de
conserver
l
'
haptène
dans
la
date
de
péremption
indiquée
sur
l'
étiquette
.
21832841
Antworten ...
Rogerio
.
DE
pt
SP
EN
CA
.
15.04.2020
Ist
dieser
Satz
zweideutig
?
Hallo
Freunde
,
ich
lese
gerade
einen
theoretischen
Text
und
muss
einen
Begriff
verstehen
,
aber
der
Satz
klingt
zweideutig
(
in
meiner
Muttersprache
klingt
es
so
und es
scheint
,
das
selbe
auf
Französisch
zu
sein
).
Hier
kommt
der
:
L
'
objet
formel
de
l’historiographie
de
la
linguistique
est
donc
l
'
étude
linguistico
-
méthodologique
des
théories
linguistiques
Meiner
Meinung
nach
hat
dieser
Satz
zwei
Bedeutungen
:
1
)
Das
formelle
Objekt
der
Sprachgeschichtsschreibung
sind
also
die
linguistische
Theorien
.
Linguistische
Theorien
sind
eine
linguistisch
-
methodologishe
Untersuchung
.
2
)
Das
formelle
Objekt
der
Sprachgeschichtsschreibung
sind
also
eine
linguistisch
-
methodologishe
Untersuchung
der
linguistischen
Theorien
.
Satz
bearbeiten
Und
ich
glaube
,
der
Autor
meinte
es
wie
am
Beispiel
1
(
aus
dem
Zusammenhang
)
Danke
im
Voraus
21832595
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Ist
dieser
Satz
zweideutig
?
Hallo
Rogerio
!
Nichts
ist
schwerer
zu
verstehen
als
Linguisten
!
Ihnen
gehört
eigentlich
der
Umgang
mit
Sprache
(
n
)
untersagt
!
????
Aber
jenseits
solcher
tiefsinniger
(
oder
scherzhafter
)
Gedanken
...
Ich
neige
zu
der
Version
2
(!)
als
der
korrekten
Interpretation
,
bzw
.
Übersetzung
.
"
Der
formelle
Gegenstand
der
Geschichte
(
bzw
.
Geschichtsschreibung
) der
Lingustik
ist
somit
die
linguistisch
-
methodolgische
Untersuchung
der
linguistischen
Theorien
."
Ciao
,
Tamy
.
21832596
Antworten ...
Rogerio
.
DE
pt
SP
EN
CA
.
➤
➤
Re:
Ist
dieser
Satz
zweideutig
?
Hallo
Tamy
!!!
Du
rettest
mich
schon
immer
!!!
Ja
,
ich
muss
dir
zustimmen
.
Ich
habe
mich
noch
nicht
entschieden
,
ob
ich
etwas
mit
Linguisten
zu
tun
haben
will
oder
nicht :
D
Ich
glaube
,
das
Durcheinander
liegt
darin
,
dass
ich
nicht
zwischen
formellem
und
materiellem
Gegenstand
unterscheiden
konnte
,
aber
das
würde
die
Satzbedeutung
sowieso
nicht
ändern
.
Nachdem
ich
deine
Version
gelesen
habe
,
dann
klang
der
Satz
sinnvoll
.
Hier
kommt
der
ganze
Abschnitt
,
falls
du
für
das
Thema
interessierst
:)
Ich
glaube
du
bist
und
bleibst
gesund
!!!
Ciao
,
Rogerio
"
quand
l
'
objet
des
sciences
change
,
c
'
est
également
l'
ensemble
des
solutions
qu
'
elles
donnent
à
leurs
problèmes
qui
change" .
Nous
croyons
qu
'
il
aurait
été
plus
commode
de
renvoyer
à
la
distinction
scolastique
(
qui
n
'
était
pas
étrangère
à la
pensée
de
Saussure
)
entre
l
'
objectum
materiale
et
l’objectum
formale
d
'
une
science
.
L
'
objet
materiel
peut
être
défini
comme
le
reférent
d
'
une
science
, d'une
théorie
;
l
'objet
formel
est
le
point
de
vue
à
partir
duquel
le
chercheur
approche
et
décrit
ce
reférent.
II
s
'
agira
donc
de
definir
l’objet
matériel
et
l
'
objet
formel
de
l’historiographie
de
la
linguistique
.
L
'
expression
composée
nous
renseigne
déjà
sur
l’objet
materiel
de
cette
science
:
il
s
'
agit
d
'
une
science
historique
qui
étudie
la
linguistique
.
La
linguistique
étant
elle
-
même
une
science
,
l’historiographie
de
la
linguistique
sera
donc
une
méta
-science (
tandis
que
l
'
histoire
de la linguistique
ne
serait
qu
'une
chronique
d
'une science
ou
,
pis
, une
idéologie
).
Les
méta
-
sciences
ont
l
'
avantage
d
'
avoir
comme
objets
des
systémes
axiomatisés
(
souvent
du
premier
type
axiomatique
,
mais
parfois
également
du
second
type:
c
'
est
la
qu
'
intervient
à
notre
avis
l'
objet
formel
.
En
effet
l’historiographe
de
la
linguistique
pourra
s
'
en
tenir
à
l
'
organisation
qu
'
il
rencontre
dans
l’objet
materiel
de
son
étude
:
structure
des
arguments
d
'
un
livre
de linguistique, structure d'
une
thoorie
linguistique.
II
pourra
même
ne
pas
insister
sur
cette
organisation
et
ne
mentionner
que
des
"
faits
atomiques
"
dans
l’histoire
de
la
linguistique
.
Une
telle
compilation
n
'
est
qu
'
un
stade
préliminaire
(
mais
utile
)
dans
l’historiographie
de
la
linguistique
.
L
'
historiographie
de
la
linguistique
teile
que
nous
la
voyons
doit
aussi
réorganiser
son
objet
matériel
:
l’historiographe
de la linguistique
devra
aprés
avoir
situé
une
théorie
linguistique
dans
l’histoire
(de son
temps
),
en
dégager
les
axiomes
et
les
théorèmes
de
base
,
montrer
les
implications
de
cette
théorie et
apprécier
—
de
façon
critique
—
ses
résultats
.
L
'
objet
formel
de
l’historiographie
de
la
linguistique
est
donc
l
'
étude
linguistico
-
méthodologique
des
théories
linguistiques
(
qui
,
éventuellement
,
sont
reconstruites
par
l'
historiographe
)."
21832597
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Ist
dieser
Satz
zweideutig
?
Hallo
Rogerio
!
Danke
für
deine
Wünsche
hinsichtlich
der
Gesundheit
und
für
den
mitgelieferten
Kontext
!
Das
hilft
schon
,
den
von
dir
genannten
Satz
besser
zu
verstehen
(
hinsichtlich
'
Geschichte
'
vs
.
'
Historiographie
'
und
formalem
und
materiellem
Gegenstand
).
-
Mei
, (
<
das
war
jetzt
bayerisch
) ...
die
Autoren
haben
offenbar
andere
Probleme
als
ich
!
(:-))
Mach
'
s
ebenfalls
gut
!
Ciao
,
Tamy
.
21832598
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
Á
Â
Ç
È
É
Ê
Ë
Î
Ï
Ô
Ù
Û
œ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ç
è
é
ê
ë
î
ï
ô
ù
û
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X