Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Deutsch | Portugiesisch | Persisch [-] | Finnisch [-] | Russisch [-] | Tschechisch [-] | Esperanto [-] | Niederländisch [-] | Kurdisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL RU SE SI SK SP TR ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | | bom dia | | | | Hyvää päivää. | | Добрый день. | | Dobrý den. | | Bonan tagon. |
| goeden dag
| goeie dag | | Roj baş |
| Wie geht es dir? Gut. | | | | | | | | Как у тебя дела? Хорошо. | | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | | Kiel vi fartas? Bone. | | | | Tu çawani? Başim. |
| Das müsste aber so sein. | | | | | | | | Так надо. | | | | | | | | |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | | | | | Hei. Minun nimeni on Stefan. Asun Itävaltassa ja olen automaattinen tietijenkäsittely-suunnittelija. (atk-suunnittelija) | | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. | | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | | Saluton. Mi nomi | | | | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me |
| Guten Morgen. | | | | | | Hyvää huomenta. | | Доброе утро. | | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | | Bonan matenon. | | | | |
| Guten Abend. | | boa noite | | | | Hyvää iltaa. | | Добрый вечер. | | Dobrý ve | | Bonan vesperon. | | | | êvar baş |
| Danke. | | | | | | Kiitos. | | Спасибо. | | Děkuji. | | Dankon. | | | | Sopas. |
| Dankeschön. | | | | | | | | Спасибо большое. | | Děkuji pěkně. | | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | | | | |
| Nichts zu danken. | | | | | | | | Не стоит благодарности. | | Není za Není za | | Ne dankinde. | | | | tiştek nabe |
| Frohe Weihnachten! | | | | | | | | С рождеством! | | Veselé Vánoce! | | Feliĉan kristnaskon! | | | | Cejna Weihnachtê pîroz be |
| Gute Nacht. | | | | | | hyvää yötä. | | Спокойной ночи. | | Dobrou noc. | | Bonan nokton. | | | | şev baş |
| Bis bald. | | Até logo. | | | | | | До скорого (свидания). | | Na viděnou. | | Ĝis baldaŭ. | | | | heta nêzîk de |
| Bis gleich. | | | | | | | | До скорого (свидания). | | Za chvíli ahoj. | | Ĝis tuj. | | | | heta piştre |
| Zum Wohl! | | | | | | | | Trinkspruch - За (ваше) здоровье!
Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! | | Na zdraví! | | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | | | | nûş û can |
| Entschuldigung! | | | | | | Anteeksi! | | Извините, пожалуйста! | | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | | Pardonu! | | | | qusîra min efu bike |
| Das macht nichts. | | | | | | Ei se mitään. | | Ничего страшного. | | To nevadí. | | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | | | | xem nake |
| Guten Appetit! | | | | | | hyvää ruokahalua! | | Приятного аппетита! | | Dobrou chuť! | | Bonan apetiton! | | | | afiyet be |
| Ich wünsche dir das Beste. | | | | | | | | Я желаю тебе всего самого хорошего. | | Přeju ti to nejlepší. | | Mi deziras al vi la plej bonan. | | | | ji te re serfirazî dixwaz im |
| Hallo! | | | | | | | | Привет!
Здравствуйте! | | Ahoj! | | Saluton! | | | | Silav |
| Wie geht's? | | | | | | | | Как дела? | | | | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | | | | Tu Çawani? |
| Vielen Dank. | | | | | | | | Спасибо большое. | | Děkuji mnohokrát. | | Dankegon! | | | | gelekî sipas |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | | | | | | | Пожалуйста... | | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | | Bonvolu... | | | | |
| Glückliches neues Jahr! | | | | | | | | С Новым Годом, с новым счастьем! | | Šťastný nový rok! | | Feliĉan novan jaron! | | | | sala nû pîroz be |
| Danke, gleichfalls. | | | | | | | | Спасибо, Вас (тебя) так же. | | Děkuji, nápodobně. | | | | | | Sopas, her vatov |
| Frohe Ostern! | | | | | | | | С Пасхой! | | Veselé Velikonoce! | | | | | | Cejna Ostern Piroz bê |
| Glückwunsch! | | | | | | | | Поздравляю! | | Blahopřeji! | | | | | | Piroz bê! |
| Herzlich willkommen | | | | | | tervetuloa | | Добро пожаловать! | | Srde | | | | | | Bi xer hati |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | | | | | | | Я очень рад! Мы очень рады! | | Těší mě! Těší nás! | | | | | | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | | | | | | | Как тебя зовут? Как Вас зовут? | | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | | | | | | Navê te çiye? Navê ta bxer? |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | | | | | | | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? | | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | | | | | | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | | | | | | | m - Ты женатый? Вы женаты?
f - Ты замужем? Вы замужем? | | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen)
Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | | | | | | |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | | | | | | | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? | | Máš děti? Máte děti? | | | | | | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | | | | | | | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем.
m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. | | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý.
Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | | | | | | |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | | | | | | | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. | | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | | | | | | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | | | | | | | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра | | | | | | | | |