pauker.at

Türkisch German Ji gul û çîçekan

Translate
filterpage < >
DeutschTürkischCategoryType
Sie pl sollen mal Istanbul sehen. İstanbul'u bir görsünler.
Vorfahren, Verwandte (in aufsteigender Linie)
pl

jur, Verwandschaft
usûl,
(usûlü)
Substantiv
U-bahn
f
metroSubstantiv
U-Bahnfahrkarte
f
metro biletiSubstantiv
Darlehen n; geliehen ödünç (-ü)
Prinzipien n,pl; Elemente n,pl, Teile
n, pl
usul,
(Pl. zu: asıl = Basis, Grundlage)
Substantiv
leise, behutsam usul, Adjektiv
beschämt (über), schüchtern, verlegen (-dan) mahcup [ū], -buAdjektiv
U.S.A
Ländernamen, Abkürzungen
A.B.D
Dekl. Rose
f

Blumen
gülSubstantiv
nach Rosen duftend
Geruch
gül kokan
Dekl. Rosenholz
n
gül ağacıSubstantiv
Du warst bestimmt auch Bob besuchen.
Besuch
Bob'u da ziyaret etmişsindir kesin.
Keine Rose ohne Dornen.
Sprichwort
Dikensiz gül olmaz.
Gartenschere, Rosenschere
f

Gartenarbeit
gül budama makasıSubstantiv
Rote Rosen sind ein Zeichen der Liebe. Kırmızı gül aşkın anlamıdır.
Die Rose, die früh blüht, verwelkt schnell.
Sprichwort, Entwicklung
Vakitsiz açan gül çabuk solar.
(solmak)
Dort hattest du mir eine Rose geschenkt.
Geschenk
Orada bana bir gül vermiştin.
Ich kann manchmal nicht verstehen, was du mir auf Türkisch schreibst. Du kürzt manche Wörter ab oder schreibst z.B. statt einem 'ü' ein 'u'. Ich kann dann die Wörter, die ich nicht kenne, nicht im Wörterbuch finden.
Sprachenlernen, Verständigung, Korrespondenz
Türkçe yazdığın zaman bazen anlamıyorum çünkü bazı kelimeleri kısaltıyorsun veya örneğin "ü" yerine "u" yazıyorsun. Eğer kelimeyi tanımıyorsam, sözlükte bulamıyorum.
Sie sprechen mit den Kindern einer Familie, die im Nebenabteil reist und Istanbul gut ( / aus der Nähe) kennt. yandaki kompartımanda seyahat eden ve İstanbul'u yakından tanıyan bir ailenin çocuklarıyla konuşmaktadırlar.
Gebt euren Lieben eine Rose. Wenn ihr keine Rose habt, lasst ein Lächeln erblühen. - Ehrw. Mevlana
Spruch
Sevdiklerinize gül verin, gülünüz yoksa gülüverin. - Hz. Mevlana
Alles wartet auf seinen Zeitpunkt. Weder öffnet sich die Rose vor ihrer Zeit, noch geht die Sonne vorzeitig auf. Warte, dass die deine (/ für dich bestimmte) kommt.
Spruch, Entwicklung
Her şey vaktini bekler. Ne gül vaktinden önce açar, ne güneş vaktinden erken doğar. Bekle, senin olan sana gelecektir.
Result is supplied without liability Generiert am 16.11.2024 19:46:14
new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources (TR) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken