Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Deutsch | Türkisch | Spanisch [-] | Niederländisch [-] | Italienisch [-] | Französisch [-] | Russisch [-] | Schwedisch [-] | Singhalesisch [-] | Kurdisch [-] | Esperanto [-] | Slowakisch [-] | Portugiesisch [-] | Kroatisch [-] | Polnisch [-] | Finnisch [-] | Letzebuergisch [-] | Tschechisch [-] | Farsi [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. |
| test
| test | | buenos dias |
| goeden dag
| goeie dag | | Buongiorno | | Bonjour | | Добрый день. | | Hej | | | | Roj baş | | Bonan tagon. | | Dobrý deň. | | bom dia | | Dobar dan | | dzień dobry | | Hyvää päivää. | | | | Dobrý den. | | Ruzetun bekheyr |
| Wie geht es dir? Gut. | | | | ¿Cómo estás? Bien. | | | | Come stai? Bene. | | Comment vas-tu ? Bien. | | Как у тебя дела? Хорошо. | | | | | | Tu çawani? Başim. | | Kiel vi fartas? Bone. | | Ako sa máš? Dobre. | | | | Kako si. Dobro! | | Co u Ciebie słychać? W porządku. | | | | Wéi geet et dir? Gudd. | | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | | Halet chetore? Khubam. |
| Das müsste aber so sein. | | | | | | | | Ma dovrebbe essere così | | | | Так надо. | | | | | | | | | | | | | | Ali bi trebalo biti tako | | Ale to musi tak być. | | | | | | | | |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | | | Hola. Me llamo Stefan. Vivo en Austria y soy informatico. | | | | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. | | | | | | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | | Saluton. Mi nomi | | | | | | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | | Cześć. Mam na imię Stefan. Mieszkam w Austrii i jestem informatykiem. | | Hei. Minun nimeni on Stefan. Asun Itävaltassa ja olen automaattinen tietijenkäsittely-suunnittelija. (atk-suunnittelija) | | | | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | | |
| Guten Morgen. | | | | Buenos días. | | | | | | Bonjour. | | Доброе утро. | | | | | | | | Bonan matenon. | | Dobré ráno. | | | | Dobro jutro | | Dzień dobry. | | Hyvää huomenta. | | Gudden Moien. | | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | | Sobh bekheyr. |
| Guten Abend. | | | | Buenas tardes. | | | | Buonasera. | | Bonsoir. | | Добрый вечер. | | | | | | êvar baş | | Bonan vesperon. | | Dobrý ve | | boa noite | | Dobro vecer | | Dobry wieczór. | | Hyvää iltaa. | | | | Dobrý ve | | Asr bekheyr. |
| Danke. | | | | Gracias. | | | | Grazie. | | Merci | | Спасибо. | | Tack | | | | Sopas. | | Dankon. | | Ďakujem. | | | | Hvala | | Dziękuje. | | Kiitos. | | merci | | Děkuji. | | Mersi |
| Dankeschön. | | | | | | | | | | Merci beaucoup. | | Спасибо большое. | | | | | | | | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | | Ďakujem pekne. | | | | Hvala lijepa | | Dziękuje bardzo. | | | | | | Děkuji pěkně. | | Kheyli mamnun |
| Nichts zu danken. | | | | De nada. | | | | Non c’è di che! | | De rien. | | Не стоит благодарности. | | | | | | tiştek nabe | | Ne dankinde. | | Nie je za | | | | Nema na cemu | | Nie ma za co. | | | | | | Není za Není za | | Ghabele Shoma ra nadare |
| Frohe Weihnachten! | | | | Feliz Navidad! | | | | Buon Natale! | | Joyeux Noël ! | | С рождеством! | | | | | | Cejna Weihnachtê pîroz be | | Feliĉan kristnaskon! | | Veselé Vianoce! | | | | Sretan Boži | | Wesołych Świąt! | | | | | | Veselé Vánoce! | | |
| Gute Nacht. | | | | Buenas noches. | | | | Buonanotte. | | Bonne nuit. | | Спокойной ночи. | | | | | | şev baş | | Bonan nokton. | | Dobrú noc. | | | | Laku noc | | Dobranoc. | | hyvää yötä. | | | | Dobrou noc. | | Shab bekheyr |
| Bis bald. | | | | ¡Hasta luego! | | | | A presto | | A bientôt. | | До скорого (свидания). | | | | | | heta nêzîk de | | Ĝis baldaŭ. | | | | Até logo. | | Do skoro | | Do zobaczenia. | | | | | | Na viděnou. | | |
| Bis gleich. | | | | ¡Hasta pronto! | | | | | | A tout de suite. | | До скорого (свидания). | | | | | | heta piştre | | Ĝis tuj. | | | | | | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | | Na razie. | | | | | | Za chvíli ahoj. | | Ta baad. |
| Zum Wohl! | | | | ¡Salud! | | | | Salute! | | | | Trinkspruch - За (ваше) здоровье!
Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! | | | | | | nûş û can | | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | | Na zdravie! | | | | Na zdravlje (auch Gesundheit) | | Na zdrowie! | | | | | | Na zdraví! | | Salamati |
| Entschuldigung! | | | | ¡Perdón! ¡Perdona! Perdon ist formal, und perdona ist die Du-Form | | | | | | Pardon ! | | Извините, пожалуйста! | | | | | | qusîra min efu bike | | Pardonu! | | Prepá Prepá�?! - beim Dutzen
Prepá�?te! - beim Siezen | | | | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | | Przepraszam! | | Anteeksi! | | | | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | | Bebakhshid! |
| Das macht nichts. | | | | No pasa nada. | | | | Non fa niente! | | Ce n'est pas grave. | | Ничего страшного. | | | | | | xem nake | | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | | To nevadí. | | | | Ma nema veze | | Nic nie szkodzi. | | Ei se mitään. | | | | To nevadí. | | |
| Guten Appetit! | | | | ¡Qué aproveche! | | | | Buon appetito! | | Bon appétit ! | | Приятного аппетита! | | | | | | afiyet be | | Bonan apetiton! | | Dobrú chuť! | | | | Dobar tek | | Smacznego! | | hyvää ruokahalua! | | Gudden Apetitt! | | Dobrou chuť! | | Nushe jan! |
| Ich wünsche dir das Beste. | | | | Te deseo lo mejor. | | | | Ti auguro il meglio! | | | | Я желаю тебе всего самого хорошего. | | | | | | ji te re serfirazî dixwaz im | | Mi deziras al vi la plej bonan. | | | | | | Zelim ti sve najbolje | | Wszystkiego najlepszego! | | | | | | Přeju ti to nejlepší. | | |
| Hallo! | | | | ¡Hola! | | | | Ciao! | | | | Привет!
Здравствуйте! | | | | | | Silav | | Saluton! | | Ahoj! | | | | Halo | | Cześć! | | | | | | Ahoj! | | Salam! |
| Wie geht's? | | | | ¿Qué tal? | | | | Come va? | | Ca va ? | | Как дела? | | | | | | Tu Çawani? | | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | | Ako sa máš? | | | | Kako si | | Co słychać? | | | | | | | | chetori? |
| Vielen Dank. | | | | Muchas gracias. | | | | Grazie tante | | Merci beaucoup | | Спасибо большое. | | | | | | gelekî sipas | | Dankegon! | | | | | | Puno hvala | | Dziękuję bardzo. | | | | | | Děkuji mnohokrát. | | ba Tashakkore ziyad |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | | | Por favor.... | | | | Prego | | s'il vous plaît | | Пожалуйста... | | | | | | | | Bonvolu... | | Prosím... | | | | Molim | | Proszę... | | | | | | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | | |
| Glückliches neues Jahr! | | | | ¡Feliz año nuevo! | | | | Felice Anno Nuovo! | | Bonne année ! | | С Новым Годом, с новым счастьем! | | | | | | sala nû pîroz be | | Feliĉan novan jaron! | | Šťastný nový rok! | | | | Sretna nova godina | | Szczęśliwego Nowego Roku! | | | | | | Šťastný nový rok! | | Sale now mobarak! |
| Danke, gleichfalls. | | | | | | | | Grazie, altrettanto. | | | | Спасибо, Вас (тебя) так же. | | | | | | Sopas, her vatov | | | | Ďakujem, podobne. | | | | Hvala također | | | | | | | | Děkuji, nápodobně. | | mamnun, va hamchenin. |
| Frohe Ostern! | | | | | | | | Buona Pasqua! | | Joyeuses Pâques ! | | С Пасхой! | | | | | | Cejna Ostern Piroz bê | | | | Veselú Veľkú noc! | | | | Sretan Uskrs ! | | | | | | | | Veselé Velikonoce! | | |
| Glückwunsch! | | | | | | | | Auguri! | | | | Поздравляю! | | | | | | Piroz bê! | | | | Blahoželám! | | | | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | | | | | | | | Blahopřeji! | | |
| Herzlich willkommen | | | | | | | | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | | Bienvenue | | Добро пожаловать! | | | | | | Bi xer hati | | | | | | | | Dobro došli ! (plural) | | | | tervetuloa | | | | Srde | | Khosh amadid |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | | | | | | | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | | | | Я очень рад! Мы очень рады! | | | | | | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | | | | Teším sa! Tešíme sa! | | | | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | | | | | | | | Těší mě! Těší nás! | | |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | | | | | | | Come ti chiami? Lei come si chiama? | | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | | Как тебя зовут? Как Вас зовут? | | | | | | Navê te çiye? Navê ta bxer? | | | | Ako sa voláš? Ako sa voláte? | | | | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | | | | | | | | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | | Esmet chiye? Esme Shoma chiye? |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | | | | | | | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? | | | | | | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | | | | Kde bývaš? Odkiaľ pochádzaš? Kde bývate? Odkiaľ pochádzate? | | | | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | | | | | | | | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | | |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | | | | | | | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | | m - Ты женатый? Вы женаты?
f - Ты замужем? Вы замужем? | | | | | | | | | | Si vydatá? Ste vydatá?
Si ženatý? Ste ženatý? Si vydatá? Ste vydatá? - bei Frauen
Si ženatý? Ste ženatý? - bei Männern | | | | Jesi vjen | | | | | | | | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen)
Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | | To ezdevaj kardi? Shoma ezdevaj kardid? |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | | | | | | | Hai figli? Ha figli? | | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? | | | | | | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | | | | Máš deti? Máte deti? | | | | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | | | | | | | | Máš děti? Máte děti? | | To bache dari? Shoma bache darid? |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | | | | | | | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем.
m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. | | | | | | | | | | | | | | Da, ja sam vjen | | | | | | | | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý.
Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | | Bale, man ezdevaj kardam. Nakheyr, man ezdevaj nakardam. |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | | | | | | | Sì, ho figli. No, non ho figli. | | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. | | | | | | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | | | | | | | | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | | Tak, mam dzieci. Nie, nie mam dzieci. | | | | Jo, ech hunn Kanner. Nee, ech hunn keng Kanner. | | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | | Bale, man bache daram. Na, man bache nadaram. |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | | | | | | | | | | | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра | | | | | | | | | | | | | | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | | wczoraj, przedwczoraj, dzisiaj, jutro, pojutrze | | | | | | | | |