| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Category | Type | |
|
Ware nachbestellen |
repetir un pedido de mercancía | | | |
|
Ware f |
mercadería f | | Substantiv | |
|
Ware f |
género m | | Substantiv | |
|
Ware f |
mercancía f | | Substantiv | |
|
unter anderen Voraussetzungen wäre das nicht passiert |
en otras circunstancias esto no habría ocurrido | | unbestimmt | |
|
da wäre ich mir nicht so sicher! |
¡no te fíes! | | | |
|
ich wäre nie auf die Idee gekommen, dass ... |
nunca se me hubiese ocurrido pensar que... | | | |
|
beinahe wäre ich überfahren worden |
por poco me atropellan | | | |
|
beschlagnahmte Ware f |
secuestro m | | Substantiv | |
|
schadhafte Ware |
mercancía deteriorada | | | |
|
als wäre er vom Erdboden verschwunden |
si se lo hubiera tragado la tierra | | | |
|
wenn ich hier alleine wäre (Konj.), würde ich einen Sitzplatz finden (Kond.) |
si estuviera (Imp.subj.) aquí solo, encontraría (Cond.) un asiento | | | |
|
und wenn das alles nicht genug wäre... |
y por si fuera poco... | | | |
|
das wäre jammerschade |
pues sería una lástima | | | |
|
Wenn nicht ... wäre |
Si no fuera por... | | | |
|
das wäre super |
sería super [o genial] | | | |
|
Kühlartikel m
Ware |
mercadería ffemininum de refrigeración | | Substantiv | |
|
wäre, würde sein |
sería | | | |
|
Herausgabe der Ware |
entrega de la mercancía | | | |
|
Kühlartikel m
Ware |
mercancía ffemininum de refrigeración | | Substantiv | |
|
das Beste wäre |
lo mejor seria | | | |
|
die Ware ausstellen |
exponer la mercancía | | | |
|
ugsumgangssprachlich heiße Ware |
artículo ilegal | | | |
|
die Alternative wäre ... |
la alternativa sería... | | | |
|
eine Ware führen |
tener un artículo | | | |
|
das wäre günstig |
sería conveniente | | | |
|
das wäre das Wichtigste |
eso sería lo mas importante | | | |
|
es wäre schön, wenn du hier wärst |
sería lindo que estuvieras aquí | | | |
|
es wäre eine Sünde |
sería un pecado | | | |
|
wirtsWirtschaft Ware-Geld-Austausch m |
intercambio de dinero y mercancía | wirtsWirtschaft | Substantiv | |
|
ich wäre bald hingefallen |
por poco me caigo | | | |
|
ich wäre beinahe gestorben |
por poco me muero | | | |
|
zwischen dem Preis der Ware und ihrer Qualität sollte Angemessenheit vorliegen |
el precio de un artículo debería estar en justa proporción con su calidad | | | |
|
eine Schwiegermutter ist bitter, und wäre sie auch von Zucker |
suegra, ni (aun) de azúcar es buena | | Redewendung | |
|
die Kontingentierung einer Ware aufheben |
suprimir la contingentación de un producto | | unbestimmt | |
|
eine Ware zum Verkauf ausrufen |
pregonar una mercancía | | | |
|
diese Ware hat ziemliche Absatzschwierigkeiten |
este artículo no se vende bien | | | |
|
das wäre doch gelacht, wenn... |
estaría gracioso si... | | | |
|
das wäre nett |
eso estaría bien | | | |
|
das wäre ihm gegenüber unfair |
sería injusto por lo que a él respecta | | | |
|
ich wäre gern bei dir! |
quisiera estar contigo ! | | | |
|
es wäre ein Wunder, wenn ... |
milagro (sería) que... + subjunt. | | | |
|
wenn Sie keine Flamencotänzerin wäre |
si no fuera bailaora | | | |
|
nun, es wäre nicht dasselbe |
no seria lo mismo | | | |
|
rauchte sie nicht, wäre sie reich |
si ella no fumara (Imp.subj.), sería (Cond.) rica | | | |
|
ich wäre dankbar |
agradecería | | | |
|
es wäre am allerbesten, wenn ... |
lo mejor sería, si... +subjunt. | | | |
|
diese Ware hat ziemliche Absatzschwierigkeiten |
este artículo tiene poca salida | | | |
|
die Ware muss genau dem Muster entsprechen, das wir Ihnen geschickt hatten |
la mercancía debe corresponder exactamente a la muestra que les habíamos enviado | | unbestimmt | |
|
wenn das Herz aus Stahl wäre, ließe es sich nicht mit Geld erweichen |
(refrán, proverbio) si el corazón fuese de acero, no lo vencería el dinero | | | |
|
Bitte berühren Sie die Ware nicht. |
Por favor, no toquen el género. | | | |
|
beinah [od. beinahe] wäre ich gestürzt |
por poco me caigo | | | |
|
Als ob nichts geschehen / passiert wäre |
Como si nada hubiera pasado | | | |
|
das wäre bei ihm zuviel verlangt |
no esperes de él eso, sería pedir peras al olmo | | Redewendung | |
|
als ob er der Chef wäre |
como si fuera él el jefe | | | |
|
keine Zollgebühren auf eine Ware erheben |
desgravar una mercancía | | | |
|
die Ware weist schwere Fehler auf |
la mercancía tiene graves desperfectos | | | |
|
es wäre besser gewesen
Konditional II |
habria sido mejor | | | |
|
Wenn das alles nicht genug wäre |
Por si fuera poco | | | |
Result is supplied without liability Generiert am 18.11.2024 15:07:47 new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit 3 |