| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Category | Type | |
|
Dekl. Umschlag m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(für Bücher) |
funda f
(para libros) | | Substantiv | |
|
umschlagen |
Konjugieren transbordar | | Verb | |
|
umschlagen |
solapar
(chaqueta, vestido) | | Verb | |
|
Umschlagen n |
remachado m
(de doblar) | | Substantiv | |
|
umschlagen |
volcar, cambiar, doblar, volver | | Verb | |
|
umschlagen |
Konjugieren trasbordar | | Verb | |
|
umschlagen |
remachar | | Verb | |
|
umschlagen, umkippen
(Wein etc.) |
rebotarse
(vino etc.) | | | |
|
umschlagen, krummschlagen
(Nägel) |
rebotar
(clavos) | | Verb | |
|
In den Zeiten des Kalten Krieges |
Durante los años de la guerra fría | | | |
|
den Rand umschlagen |
repulgar | | Verb | |
|
der Strauch hat trotz des kalten Winters (wieder) Knospen getrieben |
el arbusto ha rebrotado a pesar del frío invierno | | | |
|
an kalten Wintertagen ruhe ich mich gerne auf der Ofenbank aus |
en los días fríos de invierno me gusta descansar en el banco que hay junto a la estufa | | unbestimmt | |
|
von einem Extrem ins andere fallen; (Zeiten) plötzlich umschlagen |
pasar de un extremo a otro | | | |
|
an den kalten Winterabenden hat man wenig Lust, auf die Straße zu gehen |
en las frías noches de invierno da pereza salir a la calle | | unbestimmt | |
|
lagern Sie das Gerät nicht an extrem kalten oder warmen Orten |
no guarde el producto en entornos extremamente fríos o cálidos | | | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie die Äpfel und der Apfelwein sind zwei typische Produkte aus Asturien, und Äpfel auf Apfelwein-Art ist ein gutes Rezept für die kalten Herbsttage |
las manzanas y la sidra son dos productos típicos de Asturias y manzanas a la sidra es una buena receta para los días fríos del otoño | culinkulinarisch, gastrGastronomie | | |
|
figfigürlich Gebranntes Kind scheut das Feuer. figfigürlich Ein gebranntes Kind scheut das Feuer. Eine verbrühte Katze flieht auch vor dem kalten Wasser. Wen der Skorpion gestochen hat, der fürchtet sich vor dem Schatten. |
(El) Gato escaldado, del agua fría huye. Quien del alacrán está picado, la sombra le espanta. | figfigürlich, SprSprichwort | | |
|
Dekl. Umschlag m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Buchumschlag) |
cubierta f | | Substantiv | |
|
Dekl. Umschlag m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Veränderung) |
cambio mmaskulinum (brusco) | | Substantiv | |
Result is supplied without liability Generiert am 10.11.2024 8:38:49 new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit 1 |