pauker.at

Spanisch German (Vogel-)Kralle

Translate
filterpage < >
DeutschSpanischCategoryType
Dekl. Kralle
f
zarpa
f
Substantiv
Dekl. Vogel
m
1. zoolo pájaro m, ave f; 2. ( Menschen ugs ) tipo raroSubstantiv
Vogel-
(in Zusammensetzungen)
adj pajarero (-a)
(de pájaros)
Adjektiv
Kralle
f
presa
f
Substantiv
der Vogel ist ausgeflogen el pájaro se ha escapado
Kropf m der Vögel ugs papo
m

(buche)
Substantiv
"Vogel" schreibt man mit "v" "Vogel" se escribe con uve
zoolo Vogel
m
ave
f

(con artículo masculino en el singular: el ave)
zooloSubstantiv
ein sprechender Vogel un pájaro que habla
(von Katzen) Kralle
f
uña
f
Substantiv
Dekl. Klaue f, Kralle
f

(abwertend für: Hand)
garra
f

(peyorativo de: mano)
Substantiv
ein sprechender Vogel un pájaro parlante
ein vorbeiziehender Vogel un ave pasante
zoolo blaugefiederter Vogel
m

Vogelarten
azulejo
m

(general)
zooloSubstantiv
zoolo brütender Vogel
m
( ave f ) clueca
f
zooloSubstantiv
(Vogel etc) nisten hacer (el) nido
die Vögel hochschrecken hacer levantar el vuelo a los pájaros
die Vögel hochschrecken asustar a los pájaros
( aviat, Vögel ) abschießen derribar a tiros, derribar de un tiroaviat
im dichten Astwerk fanden viele Vögel Schutz el espeso ramaje cobijaba a muchas avesunbestimmt
fig das ist mir ein sauberer Vogel! ¡ menuda pieza está hecho ese !figRedewendung
Jeder hat seinen Vogel. De poetas y de locos todos tenemos un poco.
fig den Vogel abschießen dar la campanadafigRedewendung
die Vögel von Bangkok
Buch von Vazquez Montalbán
los pájaros de Bangkok
libro de Vazquez Montalbán
hässlicher Vogel
m
pajarraco
m
Substantiv
die Vögel fliegen auf los pájaros rompen vuelo
fig den Vogel abschießen fig cortar [o partir] el bacalaofigRedewendung
die Vogel-Strauß-Politik la política del avestruz
ugs fig komischer Vogel
m
tipo m extraño [o raro]
m
figSubstantiv
das Zwitschern der Vögel el trinar de los pájaros
ugs seltsamer Vogel
m

(abwertend)
ugs tipejo
m

(peyorativo)
Substantiv
ugs fig einen Vogel haben estar chiflado (-a)fig
ugs fig den Vogel abschießen llevarse la palmafigRedewendung
zoolo Eierstock m der Vögel madrecilla
f
zooloSubstantiv
fig einen Vogel abgeschossen haben (wörtl.: den Kater zum/ins Wasser führen) llevarse el gato al aguafigRedewendung
auf dem Baum sitzt ein Vogel en el árbol hay un pájaro
fig ugs der Vogel ist ausgeflogen voló el pájarofigRedewendung
ugs - jmdm. den Vogel zeigen, jmdm. den Stinkefinger zeigen dar(le) [o hacer] a alguien un corte de mangasRedewendung
ugs so ein schräger Vogel! ¡ vaya pájaro !Redewendung
Vogel m; fig Schlaukopf m; ugs schräger Vogel
m
pájaro
m
figSubstantiv
fig hohes Tier (wörtl.: dicker Vogel) pájaro gordofigRedewendung
Das Glück ist ein seltsamer Vogel. La suerte es una flecha lanzada que hace blanco en el que menos la espera.Redewendung
kleiner Vogel m; Drachen m; * gerissenes Frauenzimmer
n

( * abwertend für Frauen)
pájara
f
Substantiv
wir haben einen Vogel in der Baumkrone gesehen
(Baumkrone = der obere Teil eines Baumes)
vimos un pájaro en la copa del árbol
(copa = la parte superior de un árbol)
ugs ich will den Zaster bar auf die Kralle
(slang)
ugs quiero la pasta [o guita] contante y sonanteRedewendung
Das Glück ist ein seltsamer Vogel. Das Glück ist launisch. La fortuna es una rueda que gira y unas veces estás abajo y otras arriba.Redewendung
in den Nestern vom Vorjahr nisten heuer keine Vögel
(heuer = heute oder dieses Jahr)
en los nidos de antaño no hay pájaros hogaño
(spanische Redewendung)
Redewendung
das Gefieder der jungen Vögel ist noch ganz flaumig las plumas de los pájaros jóvenes están aún totalmente cubiertas de pelusa
abfliegen (Vögel) echarse a volar; (Flugzeuge, Personen) salir; emprender el vueloVerb
Jedem Narren gefällt seine Kappe. Jeder Vogel liebt seinen Nest.
(Sprichwort)
A cada pajarillo le gusta su nidillo. A cada pajarillo (le) agrada su nidillo. Cada maestrillo tiene su librillo. Cada maestrillo con su librillo. Cada pollo con su rollo.
(refrán, proverbio)
Spr
das Wort hüpft von Mund zu Mund wie der Vogel von Ast zu Ast va la palabra de boca en boca, como la pajarilla de hoja en hojaRedewendung
Wer zuerst kommt, bekommt zuerst. Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. Der frühe Vogel fängt den Wurm.
Sprichwort
El que primero llega, ése la calza. Quien primero viene, primero tiene. El primer venido, primer servido.
refrán, proverbio
Spr
ein Luftikus sein (wörtl.: den Kopf voller Vögel haben) tener la cabeza llena de pájarosRedewendung
Wie er/sie redet, so ist er/sie. (wörtl.: am Gesang erkennt man den Vogel) Por el canto se conoce al pájaroRedewendung
der frühe Vogel fängt den Wurm (wörtl.: wer früh aufsteht, dem hilft Gott)
Was die meisten vielleicht nicht wissen: Dieser Ausspruch ist eigentlich keine deutsche Redensart, sondern wird hierzulande erst seit 1980er-Jahren benutzt. Ursprünglich stammt der Spruch aus dem Englischen. Anno 1670 wurde es erstmalig in einem Buch verwendet. Dort hieß es: "The early bird catches the worm".
al que madruga, Dios le ayudaRedewendung
zoolo, culin dem Star ähnlicher Vogel der Savanne mit schmackhaftem Fleisch sabanero
m
zoolo, culinSubstantiv
fig ugs du hast einen Vogel, fig du hast nicht mehr alle Tassen im Schrank estás mal de la cabezafigRedewendung
ugs er/sie hat nur Flausen im Kopf (wörtl.: er/sie hat nicht mehr als Vögel im Kopf) no tiene más que pájaros en la cabezaRedewendung
ein Baum mit zwölf Zweigen, jeder Zweig, vier Nester; jedes Nest, sieben Vögel: jeder Einzelne hat einen Namen
(Rätsel, Rätsel)

(Lösung: das Jahr)
un árbol con doce ramas, cada rama, cuatro nidos; cada nido, siete pájaros: cada cual con su apellido
(adivina, adivinanza)

(solución: el año)
Result is supplied without liability Generiert am 14.11.2024 16:14:37
new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken