auf Deutsch
in english
auf Schwedisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Schwedisch
dictionary
Boards
vocabulary trainer
+
login
/
Register
dictionary
Search
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Boards
what is new
Übersetzungsforum
Grammatik
Farbschema classic
Schwedisch studying and translation board
Schwedische Grammatik
new entry
unanswered
+/-
current page
Von Autor
Seite:
3
1
jag
07.05.2006
eftersom
oder
därför
(att)
hallo
ich
frage
mich
immer
wann
ich
därför
, därför
att
oder
eftersom
verwenden
muss
17472195
Antworten ...
user_45830
SE
DE
EN
➤
re:
eftersom
oder
därför
(att)
Ich
weiss
weder
ob
es
richtig
ist
,
noch
ob es
dir
hilft
,
aber
ich
würde
sagen
:
därför
=
deswegen
därför
att
=
deswegen
,
dass
eftersom
=
weil
Und
,
genau
wie
auf
Deutsch
,
kann
man
oft
"
därför
att
"
mit
"
eftersom
"
austaschen
.
17481584
Antworten ...
Erhan
25.04.2006
Show
Will
meiner
freundin
sagen
ich
liebe
dich
auch
.
Heißt
das
:
Jag
älska
dig
ocksa
?
(
mit
°
über
dem
a
)
17434478
Antworten ...
Birgit
➤
Fast
...
...
es
heißt
:
Jag
älskar
dig
också
!
;-)
Birgit
17435040
Antworten ...
Sabine
25.04.2006
Show
"
sakna
"
heißt
doch
vermissen
oder
?
aber
gibt
es
eigentlich
das
wort
"
et
"
im
schwedischen
?
bring
ich
da
was
durcheinander
oder
was
heißt
das
wort
?
wär
lieb
wenn
jmd
.
hilft
,
sabine
'>
sabine
17434449
Antworten ...
Birgit
➤
sakna
Hallo
Sabine
,
genau
, "
sakna
"
heißt
"
vermissen
",
aber
auch
"
fehlen
"
in
verschiedenen
Bedeutungen
,
z
.
B
.
"
sakna
humor
" - "
keinen
Humor
haben
"
"
Jag
saknar
en
sax
."
- "
Mir
fehlt
eine
Schere
."
(
wenn
man
weiß
,
dass
man
3
hatte
,
aber
nur
2
finden
kann
)
"
Jag
saknar
ord
" - "
Mir
fehlen
die
Worte
."
"
et
"
ist
dänisch
oder
norwegisch
für
das
Zahlwort
"
eins
" oder für
den
unbestimmten
Artikel
.
Auf
schwedisch
ist
das
"
ett
".
Ein
Tipp
für
solche
Fragen
,
je
nachdem
,
wieviel
Schwedisch
du
lesen
kannst
:
http
://
g3
.
spraakdata
.
gu
.
se
/
saob
/
und
dort
unter
"
UPPSLAGSORD
" ...
wenn
es
ein
Wort
auf
Schwedisch
gibt
oder
vor
nicht
allzu
langer
Zeit
gegeben
hat
,
dann
ist
es
hier
vermerkt
.
Allerdings
ist
das
Lexikon
noch
nicht
ganz
fertig
,
aktuell
geht
es
von
A
bis
"
till
" ;-)
Dann
gibt
'
s
noch
http
://
lexin
.
nada
.
kth
.
se
/
sve
-sve.
shtml
,
aber
auch
für
diese
Seiten
muss
man
ein
bisschen
Schwedisch
lesen
können
.
LG
Birgit
17435003
Antworten ...
Sabine
➤
➤
re:
sakna
Super
,
danke
schön
.
ich
werds
mir
merken
,
vor
allem
die
seiten
...
lg
17435051
Antworten ...
anna
09.04.2006
Show
ich
lese
oft
in
sätzen
"
ska
blir
.."
wie
kann
man
das
übersetzen
?
"
soll
werden
" ?
17382261
Antworten ...
Birgit
➤
Futur
Hallo
Anna
,
vermutlich
meinst
du
"
ska
bli
"
und
nicht
"ska
blir
"?
"
ska
(
ll
)"
ist
ein
Hilfsverb
und
wird
immer
mit
einem
Infinitiv
verwendet
-
genauso
wie
auf
deutsch
:
"
Du
sollst
gut
zuhören
."
und
nicht
"
Du
sollst
gut
zuhörst
."
;-)
"
ska
(
ll
)"
wird
zwar
manchmal
wie
das
ähnlichklingende
deutsche
"
sollen
"
verwendet
,
aber
meistens
ist
es
das
Hilfsverb
, das
Futur
anzeigt
:
"
Han
ska
bli
musiker
.
-
Er
wird
Musiker
(
werden
)."
"
Han
ska
resa
mycket
.
-
Er
wird
viel
reisen
."
Wenn
du
mit
"
soll
werden
"
an
sowas
denkst
: "
Er
soll
morgen
schwedischer
Staatsbürger
werden -
behauptet
jedenfalls
mein
Nachbar
.",
dann
kann
man
das
z
.
B
.
so
ausdrücken
: "
Hans
sägs
bli
svensk
medborgare
i
morgon
...
"
...
dafür
gibt
'
s
noch
mehr
Möglichkeiten
.
Hilft
dir
das
fürs
erste
?
Hilfsverben
sind
ein
klein
bisschen
fies
,
weil
sie
in
den
nah
verwandten
Sprachen
(
skandinavische
,
Englisch
,
Deutsch
,
Holländisch
)
alle
irgendwie
ähnlich
klingen
,
aber
unterschiedlich
gebraucht
werden
.
Viele
Grüße
Birgit
'>
Birgit
17383208
Antworten ...
sev
07.04.2006
Show
hi
,
kann
mir
bitte
jemand
erklären
,
wann
man
många
benutzt
und
wann
mycket
?
hab
den
unterschied
noch
nicht
verstanden
.
17377008
Antworten ...
Birgit
➤
många
und
mycket
Hallo
sev
,
habe
leider
meine
schwedische
Grammatik
grade
in
irgendeinem
Umzugskarton
,
aber
soviel
kann
ich
auch
ohne
sagen
:
"
många
"
ist
Plural
, "
mycket
" ist
Singular
.
"
många
"
entspricht
ungefähr
deutsch
"
viele
"
und
wird
bei
zählbaren
Dingen
benutzt
:
"
Hur
många
gäster
hade
ni
?"
"
Wie
viele
Gäste
hattet
Ihr
?"
"
mycket
"
entspricht
ungefähr
deutsch
"
viel
"
und
wird
bei
nicht
zählbaren
Dingen
benutzt
:
"
Hur
mycket
drack
han
i
går
?"
"
Wie
viel
hat
er
gestern
getrunken
?
"
Den
här
kakan
innehåller
mycket
smör
."
"
Dieser
Kuchen
enthält
viel
Butter
."
Ein
Unterschied
im
Gebrauch
ist
mir
immer
wieder
lustig
vorgekommen
,
ich
kann
ihn
nicht
linguistisch
hieb
-
und
stichfest
beschreiben
.
Mein
Eindruck
ist
aber
:
Auch
wenn
man
über
zählbare
Dinge
spricht
,
sie
aber
als
"
Stoffnamen
"
verwendet
, verwendet man "
mycket
",
z
.
B
.
"
Här
finns
det
alltid
mycket
mygg
."
(
SINGULAR
)
"
Hier
gibt
es
immer
viele
Mücken
."
(
PLURAL
)
Ja
und
dann
ist
da
noch
"
mycket
"
im
Sinne
von
"
sehr
",
aber
das
hat
ja
nichts
mehr
mit
"
många
"
zu
tun
:
"
Han
är
mycket
trevlig
."
"
Er
ist
sehr
nett
."
17380725
Antworten ...
Fabian
22.01.2006
Zeit
rund
um
halb
Tjänare
,
ich
bin
mir
nicht
so
recht
sicher
,
wie
ich
Uhrzeiten
rund
um
halb
angeben
soll
.
Als
Beispiele
:
15
:
16
-
ist
das
"
ett
över
kvart
över
tre
"
oder
"
fjorton
i
halv
fyra
"?
15
:
20
-
ist
das
"
tio
i
halv
fyra
"
oder
"
tjugo
över
tre
"?
15
:
29
- "
ett
i
halv
fyra
"
oder
"
tjugonio
över
tre
"?
Tak
i
förväg
,
Fabian
'>
Fabian
13799647
Antworten ...
user_41797
➤
Schwedische
Uhrzeiten
...
Hej
Fabian
,
hier
ein
paar
Regeln
für
Uhrzeiten
,
die
ich
aus
meinen
VHS
-
Kursunterlagen
abgeleitet
habe
:
1
.
Die
Angabe
einer
Minutendifferenz
zur
halben
Stunde
ist
im
schwedischen
Sprachgebrauch
zum
einen
nur
bis
max
.
9
Minuten
(
im
deutschen
sind
es
zehn
)
üblich
:
-
åtta
i
halv
tolv
=
acht
vor
halb
zwölf
-
nio
över
halv
tolv
=
neun
nach
halb
zwölf
Daher
ist
"
fjorton
i
halv
fyra
"
falsch
,
weil
die
Differenz
mit
14
min
.
bereits
zu
groß
ist
.
Soweit
ich
weiß
,
gilt
das
auch
für
Differenzen
zur
vollen
Stunde
,
wobei
natürlich
z
.
B
. "
kvart
i
elva
"
möglich
ist
(
nicht
:
femton
i elva).
2
.
Zum
anderen
kann
man
solche
Differenzangaben
im
allg
.
nur
beim
12
-
Stunden
-
System
anwenden
:
-
7
.
05
>
"
fem
(
minuter
)
över
sju
"
ist
richtig
-
17
.
05
>
"
fem
(
minuter
)
över
sjutton
"
ist
falsch
,
man
kann
hier
aber
sagen
"
fem
över
fem
på
eftermiddagen
",
weil
hier
die
17
in
die
fünf
umgewandelt
und
somit
dem
12
-
Stunden
-
System
angepaßt
wird
.
3
.
Bei
Uhrzeiten
von
13
-
24
Uhr
muß
man
folgendes
System
anwenden
:
-
15
:
16
>
klockan
är
femton
och
sexton
-
15
:
20
>
...
femton
och
tjugo
-
15
:
29
>
...
femton
och
tjugonio
Letztere
Uhrzeit
könnte
aber
auch
wieder
durch
"
klockan
är
ett
i
halv
fyra
på
eftermiddagen
"
ausgedrückt
werden
.
Viele
Grüße
,
Carsten
'>
Carsten
13846299
Antworten ...
Michael
➤
Show
15
:
16
-
ist
das
"
ett
över
kvart
över
tre
"
oder
"
fjorton
i
halv
fyra
"?
15
:
20
-
ist
das
"
tio
i
halv
fyra
"
oder
"
tjugo
över
tre
"?
15
:
29
- "
ett
i
halv
fyra
"
oder
"
tjugonio
över
tre
"?
Verstehen
wird
man
es
sicher
,
aber
es
klingt
genauso
merkwuerdig
wie
das
deutsche
Pendant
"
eine
Minute
nach
viertel
nach
drei
"...
fämtonosäkston
-
femton
och
sexton
wuerde
ich
sagen
,
wenn
es
denn
auf
die
Minute
genau
sein
soll
,
ansonsten
kvart
över
(
tre
).
Dann
tjugo
över
(
tre
)
und
halv
fyra
(
wenn
es
exakt
sein
soll
femtonoshynie
-
femton
och
tjugonio
)...
//
M
13931783
Antworten ...
Nadja
03.01.2006
HILFE
Ich
brauche
dringend
'
Wir
lieben
dich
,
Schwede
'
auf
schwedisch
für
ein
verspätetes
Weihnachtsgeschenk
.
Bitte
,
bitte
,
wer
kann
mir
helfen
weil
ich
beherrsche
die
Grammatik
gar
nicht
.
Dankeschön
,
Nadja
12921324
Antworten ...
Sebastian
➤
Übersetzung
Also
der
Text
heisst
übersetzt
:
Vi
älskar
dig
,
svensk
!
Hoffe
,
der
Schwede
findets
toll
!
=)
Mfg
,
Bastian
'>
Bastian
13220105
Antworten ...
next page
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Å
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
å
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X