auf Deutsch
in english
auf Polnisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Polnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Polnisch
dictionary
Boards
vocabulary trainer
+
login
/
Register
dictionary
Search
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Boards
what is new
Polnisch
Übersetzungsforum
Lessons
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Polnisch studying and translation board
Polnisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungswünsche zu deponieren. Bitte bei Texten, die ins Polnische übersetzt werden sollen, immer das Geschlecht von Absender und Empfänger angeben
(also er an sie, sie an ihn, er an ihn bzw. sie an sie), da dies wichtig für die Grammatik ist!
Michal - mein Arbeitskollege - war fleißig und hat Lektionen vertont:
hier
new entry
unanswered
+/-
current page
Von Autor
Seite:
4393
4391
Luci
.
DE
PL
25.05.2016
Kann
mir
jemand
Bitte
mal
mit
diesen
Satz
übersetzen
?
Danke
im
vorraus
Er
an
Sie
:
Morze
inny
nie
wyprzedzi
i
bedzie
z
toba
a
ja
nie
zdarze
21828483
Antworten ...
Quirky
29.04.2016
Bitte
um
Übersetzung
,
danke
!
Was
heisst
"
Dopiero
raczkuje
aby
stanąć
na
nogi
nie
wystarczy
mi
chyba
życia
"
>>>
(
Ich
stecke
noch
in
den
Kinderschuhen
,
um
mein
Leben
auf
eigenen
Beinen
zu
stehen
reicht
es
noch
nicht
.) ???
Ungefähr
das
???
21828271
Antworten ...
Zenon
DE
PL
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
,
danke
!
"
Ich
bin
noch
noch
ein
blutiger
Anfänger
,
um
mich
auf
eigene
Beine
zu
stellen
reicht
vielleicht
mein
ganzes
Leben
nicht
aus
"
21828373
Antworten ...
Quirky
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
,
danke
!
(at)
Zenon
:
Vielen
,
lieben
Dank
!
Q.
21828386
Antworten ...
nomo
DE
25.04.2016
Wäre
toll
wenn
mir
das
jemand
übersetzten
könnte
Er
and
Sie
Meine
allerliebster
Schatz
ich
kann
dir
nicht
oft
genug
sagen
wie
sehr
ich
dich
brauche
und
liebe
,
das
Gefühl
mit
dir
zu
schweben
ist
unbeschreiblich
intensiv
.
Dich
lieben
zu
dürfen
ist
unendliche
Erfüllung
in
meinem
Leben
.
Deinen
Geist
,
deine
Seele
und
deinen
Körper
zu lieben ist
mehr
wie
man
sich
nur
wünschen
kann
von
einem
Partner
,
Unsere
liebe
Jesus
ist mit
uns
und
unserer
Liebe
.
Lass
uns lieben und
glücklich
sein
bis
ins
Paradies
!!!
21828239
Antworten ...
EastClintwood
23.04.2016
Hallo.
Würde
mich
freuen
wenn
jemand
diese
zwei
Sätze
übersetzen
könnte
.
Danke
Ich
liebe
dich
so
sehr
,
Schatzi
Ich
liebe
dich
mehr
als
alles
andere
,
mein
Schatz
21828208
Antworten ...
Katre
DE
TR
➤
Re:
Hallo
.
Würde
mich
freuen
wenn
jemand
diese
zwei
Sätze
übersetzen
könnte
.
Danke
Kocham
cię
z
całego
serca
. (
wörtlich
:
Ich
liebe
dich
von
ganzem
Herzen
.) Kocham cię
bardziej
niż
cokolwiek
innego
,
kochanie
.
Ergänzende
Option
:
Er
an
sie
:
Jestem
szczęśliwy
.
(
Ich
bin
glücklich
.)
Sie
an
ihn
:
Jestem
szczęśliwa
.
(
Ich
bin
glücklich
.)
Gruß
Katre
21828215
Antworten ...
Luci
.
DE
PL
18.04.2016
Hallo,
Kann
mir
mal
Bitte
jemand
helfen
diesen
Satz
wortwörtlich
zu
übersetzen
.
Komme
da
nicht
so
richtig
raus
.
Danke
.
Er
an
Sie
:
Boje
sie
tylko
zebys
nie
byla
w
ciazy
bo
to
tobie
nie
jest
potrzebne
.
21828174
Antworten ...
Katre
DE
TR
➤
Re:
Hallo
,
Kann
mir
mal
Bitte
jemand
helfen
diesen
Satz
wortwörtlich
zu
übersetzen
.
Komme
da
nicht
so
richtig
raus
.
Danke
.
Ein
Versuch
:
Boję
się
tylko
żebyś
nie
była
w
ciąży
bo
to
tobie
nie
jest
potrzebne
.
Ich
habe
bloß
Angst
(
Boję
się
tylko
),
wärst
du
nicht
schwanger
(
żebyś
nie
była
w
ciąży
),
denn
dann
(
bo
to
)
bist
du nicht
notwendig
(
tobie
nie
jest
potrzebne
).
Ich
hoffe
,
das
gibt
Sinn
.
Korrekturen
erwünscht
.
Gruß
Katre
21828198
Antworten ...
Luci
.
DE
PL
➤
➤
Danke:
Re
:
Hallo
,
Kann
mir
mal
Bitte
jemand
helfen
diesen
Satz
wortwörtlich
zu
übersetzen
.
Komme
da
nicht
so
richtig
raus
.
Danke
.
Danke
für
deine
Hilfe
.
Ja
,
so
hatte
ich
mir
das
auch
schon
übersetzt
,
aber
leider
macht
das
nicht
so
richtig
Sinn
.
Trotzdem
Danke
für
deine
Mühe
.
21828214
Antworten ...
marika2000
PT
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Hallo
,
Kann
mir
mal
Bitte
jemand
helfen
diesen
Satz
wortwörtlich
zu
übersetzen
.
Komme
da
nicht
so
richtig
raus
.
Danke
.
Ich
habe
bloß
Angst
,
dass
du
nicht
schwanger
bist
, dass
kannst
du nicht
gebrauchen
21829537
Antworten ...
Marius
10.04.2016
Bitte
in
'
s
Polnische
-
Er
an
Sie
-
Sinngemäß
genügt
-
Danke
im
Vorraus
!
Ja
,
es
geht
mir
tatsächlich
nur
um
'
s
erlernen
der
Sprache
und
natürlich
möchte
ich
auch
die
Stadt
besser
kennenlernen
.
Ich
stöbere
manchmal
im
Facebook
nach
interessanten
Personen
und
schreibe
sie
dann
an
.
So
wie
dich
zum
Beispiel
.
Wenn
Du
gut
bist
,
errätst
Du
ja
mein
Alter
anhand
eines
aktuellen
Fotos
von
mir
:
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
... im Voraus. (:-)
22.04.2016 11:10:39
richtig
21828115
Antworten ...
Marius
07.03.2016
Bitte
in
'
s
Polnische
-
Er
an
Sie
-
Sinngemäß
genügt
-
Danke
im
Vorraus
!
Hast
Du
vielleicht
Interesse
daran
,
hin
und
wieder
mit
einem
Deutschen
zu
kommunizieren
?
Ich
bin
zwar
derzeit
nicht
so
häufig
online
,
aber
ich
würde
gerne
meine
Kenntnisse
in
Umgangssprache
und
Jugendsprache
,
sowie
meiner
Aussprache
verbessern
.
Man
könnte
sich
ja
mit
den
Sprachen
abwechseln
.
Was
denkst
Du
darüber
?
21827910
Antworten ...
Tamod
.
DE
PL
➤
Re:
Bitte
in
'
s
Polnische
-
Er
an
Sie
-
Sinngemäß
genügt
-
Danke
im
Vorraus
!
Czy
masz
może
ochotę
od
czasu
do
czasu
porozmawiać
z
Niemcem
?
Wprawdzie
obecnie
jestem
rzadko
on
-
line
,
ale
chętnie
pogłębiłbym
moją
wiedzę
z
zakresu
języka
potocznego
i
młodzieżowego
oraz
wymowę
.
Można
by
było
zamieniać
języki
.
Co
o
tym
myślisz
?
21827924
Antworten ...
Marius
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
in
'
s
Polnische
-
Er
an
Sie
-
Sinngemäß
genügt
-
Danke
im
Vorraus
!
Danke
vielmals
:)
wielkie
dzieki
!
21827927
Antworten ...
next page
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
i
Ó
Ą
Ć
Ę
Ł
Ń
Ś
Ź
Ż
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ó
ą
ć
ę
ł
ń
ś
ź
ż
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X