Polnisch
Luci
.
DE
PL
18.04.2016
Hallo,
Kann
mir
mal
Bitte
jemand
helfen
diesen
Satz
wortwörtlich
zu
übersetzen
.
Komme
da
nicht
so
richtig
raus
.
Danke
.
Er
an
Sie
:
Boje
sie
tylko
zebys
nie
byla
w
ciazy
bo
to
tobie
nie
jest
potrzebne
.
zur Forumseite
Katre
DE
TR
➤
Re:
Hallo
,
Kann
mir
mal
Bitte
jemand
helfen
diesen
Satz
wortwörtlich
zu
übersetzen
.
Komme
da
nicht
so
richtig
raus
.
Danke
.
Ein
Versuch
:
Boję
się
tylko
żebyś
nie
była
w
ciąży
bo
to
tobie
nie
jest
potrzebne
.
Ich
habe
bloß
Angst
(
Boję
się
tylko
),
wärst
du
nicht
schwanger
(
żebyś
nie
była
w
ciąży
),
denn
dann
(
bo
to
)
bist
du nicht
notwendig
(
tobie
nie
jest
potrzebne
).
Ich
hoffe
,
das
gibt
Sinn
.
Korrekturen
erwünscht
.
Gruß
Katre
zur Forumseite
Luci
.
DE
PL
➤
➤
Danke:
Re
:
Hallo
,
Kann
mir
mal
Bitte
jemand
helfen
diesen
Satz
wortwörtlich
zu
übersetzen
.
Komme
da
nicht
so
richtig
raus
.
Danke
.
Danke
für
deine
Hilfe
.
Ja
,
so
hatte
ich
mir
das
auch
schon
übersetzt
,
aber
leider
macht
das
nicht
so
richtig
Sinn
.
Trotzdem
Danke
für
deine
Mühe
.
zur Forumseite
marika2000
PT
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Hallo
,
Kann
mir
mal
Bitte
jemand
helfen
diesen
Satz
wortwörtlich
zu
übersetzen
.
Komme
da
nicht
so
richtig
raus
.
Danke
.
Ich
habe
bloß
Angst
,
dass
du
nicht
schwanger
bist
, dass
kannst
du nicht
gebrauchen
zur Forumseite