ji = Ort der Zuweisung aus ...; Stammvokal im Kurdischen auf at wird umgewandelt zu "êt" [wenn ich da jetzt nicht auf dem falschen Fuß bin] (wortwörtlich aus der Heimat)
griech. éntopos, aus: en = innerhalb und tópos, Topos
eigentlich dewlat aber oftmals wird im Kurdischen die Endung at zu et umgewandelt, wieso und weshalb keine Ahnung aber gilt für viele Auslaute, wenn jemanden einen Eintrag auf at im Wörterbuch sehen sollte vlt. bitte abändern
~ (f), Kummer (m), Rätsel (n), Schild (n), Schutzschild (n), Schutzwall (m), Sorge (f)
Im Kurdischen bei der Deklinierung im Singular:
-stimmauslautend auf al
so wie z. B. wie bei welat auf at,
das Wort bei der Deklinierung muss
im hintersten abgeändert werden zu welêt
welat [wird bereits dekliniert keine Auslaute auf at; wird umgewandelt im Genitiv zu "êt"] steht im Deutschen natürlich im Nominativ, im Kurdischen genauer bezeichnet bzw. bestimmt die Rechte des Bürgers übergeben/übertragen; insofern leider auslautenden Konsonanten umwandeln [keine Ahnung wie die korrekte grammatikalische Bezeichnung für diesen Vorgang ist]