nicht direkt wortwörtlich (reden, erzählen, sagen zwar gemeint aber mit dan ausgedrückt... etwas zum Besten geben, hier aber schwatzen, landschaft. auch babbeln, man gibt vlt. etwas von sich..., u. a. fast wie im Englischen, da wird hier und da auch von Verben Gebrauch gemacht, wo man nicht ganz genau 1:1 übersetzen kann)
Ob es nun Sozialleistungen vom Staat oder sonstige Einnahmen aus irgendeiner Tätigkeit sind, ist egal (es wissen beide Parteien sofort bescheid; Übersetzer und Muttersprachler um was es genau geht)
künstlich geschaffener (gerader) einen Wald einteilender Streifen (der auch mal quer ein verlaufen kann) von Bäumen und Sträuchern umgeben meist (dekoriertes Laub, welches liegen bleibt, genau an dieser Stelle)
Das muss man auch mal hier mit Humor nehmen Dänen sagen passt, die Iren auch siehe Foto bei Ferhenga Beroj und Schneise (auch wenn hier ein paar Abweichungen sind, Trampelpfad salopp; fiel allen dazu ein.