pauker.at

Kirchenlatein German setzte bei, bestattete, legte bei

Translate
filterpage < >
DeutschKirchenlateinCategoryType
Dekl. katholische Begräbnisfeier -n
f

Exequien: I.{katholische} Begräbnisfeier, Totenmesse II. Musik bei Begräbnisfeiern
exequienreligSubstantiv
Dekl. Totenmesse -n
f

Exequien: I.{katholische} Begräbnisfeier, Totenmesse II. Musik bei Begräbnisfeiern
exequienSubstantiv
Aschenbrenner bei Glashütten Äscherer
Schönbrunn bei Wien Bellus Fons
Dekl. Exequien
pl

Exequien: I.{katholische} Begräbnisfeier, Totenmesse II. Musik bei Begräbnisfeiern
exequienSubstantiv
Dekl. Inundation -en
f

inundatio {f} I. {allg.} {Geographie} völlige Überflutung / Inundation {f} (des Landes bei Transgression des Meeres), {abgeschwächt} Überschwemmung {f}
inundatio inundationes, inundationis
f
geogr, allgSubstantiv
geistliche Begleitung bei einem Leichenbegängnis Conduct
bedingt getauft
bei Findlingen, bei Konvertiten
bapt. sub conditione
Dekl. übertragen abgeschwächter Begriff Überschwemmung -en
f

inundatio {f} I. {allg.} {Geographie} völlige Überflutung / Inundation {f} (des Landes bei Transgression des Meeres), {abgeschwächt} Überschwemmung {f}
inundatio inundationes, inundationis
f
Substantiv
ganze geistliche Begleitung bei einem Leichenbegängnis ganzer Conduct
Dekl. völlige Überflutung des Landes bei Transgression des Meeres -en
f

inundatio {f} I. {allg.} {Geographie} völlige Überflutung / Inundation {f} (des Landes bei Transgression des Meeres), {abgeschwächt} Überschwemmung {f}
inundatio inundationes, inundationis
f
geogr, allgSubstantiv
Grundherrschaftliche Abgabe bei Besitzwechsel, 5 % des Wertes; Grundherrschaftliche Abgabe bei Besitzwechsel Anlait
aussetzen
objectare: I. entgegenhalten {irreg.}; II. aussetzen, preisgeben {irreg.}; III. {übertragen} vorhalten, vorwerfen {irreg.};
objectare / obiectare Verb
grundherrschaftliche Abgabe; die bei Erbschaftszahlungen in eine andere Grundherrschaft eingehoben wurde Abfahrtsgeld
Per Jargon
n

per: I. Per {n} {Jargon} als Lösungsmittel bei der chemischen Reinigung verwendetes Perchloräthylen;
perchemiSubstantiv
mit Lob
cum laude: I. mit Lob II. gut (drittbestes Prädikat bei der Doktorprüfung)
cum laude
56,56 Liter; 40 Maß; böhmische Eimer bei Bier wie bei Wein zu 32 Pinten Eimer
dem Wert nach
ad valorem: I. ad valorem / dem Wert nach II. vom Warenwert (Berechnungsgrundlage bei der Zollbemessung);
ad valoremAdjektiv
Dekl. Fuligo Fuligines
m

fuligo: I. Ruß II. {übertragen} dunkel braun, schwarz (am Russ abstrahiert) III. {Medizin} Fuligo {m} [Fuligines] bräunlich schwarzer Belag der Mundhöhle bei schwer Fiebernden;
fuligo fuligines, fuliginis
f
medizSubstantiv
Dekl. Entehrung -en
f

violatio {f}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch / violation de … {franz.}, …-missachtung (bei zusammengesetzten Substantiven;
violatio violationes, violationis
f
Substantiv
Dekl. Schändung -en
f

violatio {f}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch / violation de … {franz.}, …-missachtung (bei zusammengesetzten Substantiven;
violatio violationes, violationis
f
rechtSubstantiv
Dekl. Verletzung -en
f

violatio {f}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch / violation de … {franz.}, …-missachtung (bei zusammengesetzten Substantiven;
violatio violationes, violationis
f
Substantiv
Dekl. Violation -en
f

violatio {f}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch / violation de … {franz.}, …-missachtung (bei zusammengesetzten Substantiven;
violatio violationes, violationis
f
recht, allgSubstantiv
Dekl. Entleerung -en
f

Eviszeration: I. {Medizin} Entleerung des Körpers von Brust- und Baucheingeweiden bei der Leibesfrucht im Rahmen einer Embryotomie. II. {Verb} entleeren / eviscerare [e|viscera (viscera)]
eviscera(tion)Substantiv
Dekl. Eviszeration -en
f

Eviszeration: I. {Medizin} Entleerung des Körpers von Brust- und Baucheingeweiden bei der Leibesfrucht im Rahmen einer Embryotomie. II. {Verb} entleeren / eviscerare [e|viscera (viscera)]
eviscera(tion)medizSubstantiv
Dekl. Verrat -e
m

violatio {f}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch / violation de … {franz.}, …-missachtung (bei zusammengesetzten Substantiven;
violatio violationes, violationis
f
Substantiv
Dekl. Bruch
m

violatio {f}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch / violation de … {franz.}, …-missachtung (bei zusammengesetzten Substantiven;
violatio JUR violationes, violationis
f
rechtSubstantiv
Dekl. Ruß -e
m

fuligo: I. Ruß II. {übertragen} dunkel braun, schwarz (am Russ abstrahiert) III. {Medizin} Fuligo {m} [Fuligines] bräunlich schwarzer Belag der Mundhöhle bei schwer Fiebernden;
fuligo
f
Substantiv
Exsudat -e
n

Exsudat: {Medizin} entzündliche Ausschwitzung einer eiweißhaltigen Flüssigkeit, die bei Entzündungen aus den Gefäßen austritt. 2. {Biologie} Drüsenabonderung bei Insekten;
exsudatbiolo, medizSubstantiv
beisetzen, bestatten, beilegen
ponere {Partizip Perfekt Passiv: posito}: I. legen, setzen, stellen, ablegen, stecken II. darstellen, aufstellen III. {poet.} hinlagern, hinstrecken IV. aufstellen, errichten, erbauen V. vorsetzen, auftragen, servieren VI. pflanzen, stecken VII. anlegen VIII. niederknien, auf die Knie fallen IX. neigen X. {vigilias} Wachen aufstellen XI. aussetzen XII. einsetzen XIII. {Kirche} niederlegen, weihen XIV. {Heer} verlegen XV. {jemanden} versetzen XVI. {jemanden zu etwas} anstellen, einsetzen XVII. {Kunst} {Arte} darstellen XVIII. berechnen (die Rechensteine aufs Brett setzen) XIX. {Schriftstücke} / {Verwahrung}niederlegen, hinterlegen XX. {Kapital} anlegen XXI. {Haare} legen, ordnen XXII. bestatten, beisetzen XXIII. beruhigen, zur Ruhe bringen, {refl.} sich legen {vitr.} ponere XXIV. ablegen, niederlegen, wegwerfen, weglegen XXV. {Junge} werfen {bei Tieren}, {Eier} legen; XXVI. {Anker} auswerfen;
ponere Verb
Editio castigata
f

editio castigata {f}: I. Editio castigata {f}, Buchausgabe, bei der religiös, politisch oder erotisch anstößige Stellen vom Herausgeber oder von der Zensur gestrichen wurden;
editio castigata editiones castigatae
f
Substantiv
Bauernbefreiung 1848; Bei der Bauernbefreiung 1848 mußten die Bauern 1/3, das Kronland 2/3 und die Grundherrschaft durch den Wegfall der Leistungen 1/3 bezahlen Ablösung 1848
Steinkugel am Pranger; vor allem bei Schandstrafen wurde dieser Bagstein (Steinkugel am Pranger) zänkischen Frauen umgehängt, die damit durchs Doprf ziehen mussten Bagstein
hat es gebildet, verlegt oder gedruckt
excudit: hat es gebildet / verlegt oder gedruckt, Vermerk {m} hinter dem Namen des Verlegers / Druckers bei Kupferstichen; Abkürzung exc. und excud.
excudit
zu Händen des Arztes, ad manus medici
ad manus medici: ad manus medici | zu Händen des Arztes Hinweis bei Medikamenten, Abkürzung ad m. m.; ad manum medici als Bezeichnung mit der Bedeutung zur Hand des Arztes
ad manus medicimedizRedewendung
Dekl. Exsudation -en
f

Exsudation: {Medizin, Biologie} 1. Ausschwitzung, Absonderung eines Exsudats also einer eiweißhaltigen Flüssigkeit, die bei Entzündungen aus den Gefäßen austritt 2. Ausscheidung {f} von Mineralstoffen aus kapillar aufsteigenden und verdunsteten Bodenlösungen siehe Effloreszens
exsudationbiolo, medizSubstantiv
muta
muta vom Verb mutare: I. muta / ändere! / verändere / wechsle / tausch um!, ändere um!, / ändere ab!, wandel!, wandel um!; II. muta {Musik} Anweisung für das Umstimmen bei den transponierenden Blasinstrumenten und Pauken;
muta 2. Pers. Singular Imperativ Präsens AktivmusikRedewendung
Peloris
f

peloris {f}: I. Peloris {f} / Riesenmuschel II. Pelorie {f}{Botanik} strahlige Blüte bei einer Pflanze, die normalerweise zygomorph ausgebildete Blüten trägt III. Peloros {m} / Peloris {f} / Pelorias {f} für Nordspitze Siziliens;
peloris
f
botan, geogr, allgSubstantiv
Pelorie
f

peloris {f}: I. Peloris {f} / Riesenmuschel II. Pelorie {f}{Botanik} strahlige Blüte bei einer Pflanze, die normalerweise zygomorph ausgebildete Blüten trägt III. Peloros {m} / Peloris {f} / Pelorias {f} für Nordspitze Siziliens;
peloris
f
botanSubstantiv
Dekl. Diffusion
f

diffusio: I. Heiterkeit {f} II. das Auseinanderfließen {n}, Diffusion {f} III. {neuzeitlich} a) {Chemie} Diffusion {f}: ohne äußere Einwirkung eintretender Ausgleich von Konzentrationsunterschieden; b) {Physik} Streuung {f} des Lichts IV. {Bergbau} Diffusion {f} für Wetteraustausch {m} V. Diffusion {f}: Auslaugung {f} (z. B. bei der Zuckerherstellung);
diffusio diffusiones, diffusionis
f
bergb, chemi, phys, allgSubstantiv
Dekl. Auslaugung bei Herstellungen -en
f

diffusio: I. Heiterkeit {f} II. das Auseinanderfließen {n}, Diffusion {f} III. {neuzeitlich} a) {Chemie} Diffusion {f}: ohne äußere Einwirkung eintretender Ausgleich von Konzentrationsunterschieden; b) {Physik} Streuung {f} des Lichts IV. {Bergbau} Diffusion {f} für Wetteraustausch {m} V. Diffusion {f}: Auslaugung {f} (z. B. bei der Zuckerherstellung);
diffusio diffusiones, diffusionis
f
Substantiv
Dekl. Heiterkeit -en
f

diffusio: I. Heiterkeit {f} II. das Auseinanderfließen {n}, Diffusion {f} III. {neuzeitlich} a) {Chemie} Diffusion {f}: ohne äußere Einwirkung eintretender Ausgleich von Konzentrationsunterschieden; b) {Physik} Streuung {f} des Lichts IV. {Bergbau} Diffusion {f} für Wetteraustausch {m} V. Diffusion {f}: Auslaugung {f} (z. B. bei der Zuckerherstellung);
diffusio diffuisones, diffusionis
f
Substantiv
Riesenmuschel -n
f

peloris {f}: I. Peloris {f} / Riesenmuschel II. Pelorie {f}{Botanik} strahlige Blüte bei einer Pflanze, die normalerweise zygomorph ausgebildete Blüten trägt III. Peloros {m} / Peloris {f} / Pelorias {f} für Nordspitze Siziliens;
peloris
f
Substantiv
Dekl. Aufheiterung -en
f

diffusio: I. Heiterkeit {f} II. das Auseinanderfließen {n}, Diffusion {f} III. {neuzeitlich} a) {Chemie} Diffusion {f}: ohne äußere Einwirkung eintretender Ausgleich von Konzentrationsunterschieden; b) {Physik} Streuung {f} des Lichts IV. {Bergbau} Diffusion {f} für Wetteraustausch {m} V. Diffusion {f}: Auslaugung {f} (z. B. bei der Zuckerherstellung);
diffusio diffusiones, diffusionis
f
Substantiv
Waschbecken mit Kanne Religion
n

Lavabo: I. ich werde waschen II. {Religion} nach Psalm 26,6: Handwaschung {f} des Priesters in der katholischen Liturgie; III. {Religion}Waschbecken {n} mit Kanne, welches der Priester bei der Handwaschung verwendet; IV. {schweizerisch}: Waschbecken {n}
lavaboSubstantiv
Handwaschung Religion: Lavabo
f

Lavabo: I. ich werde waschen II. {Religion} nach Psalm 26,6: Handwaschung {f} des Priesters in der katholischen Liturgie; III. {Religion}Waschbecken {n} mit Kanne, welches der Priester bei der Handwaschung verwendet; IV. {schweizerisch}: Waschbecken {n}
lavaboSubstantiv
Dekl. Auseinanderfließen
n

diffusio: I. Heiterkeit {f} II. das Auseinanderfließen {n}, Diffusion {f} III. {neuzeitlich} a) {Chemie} Diffusion {f}: ohne äußere Einwirkung eintretender Ausgleich von Konzentrationsunterschieden; b) {Physik} Streuung {f} des Lichts IV. {Bergbau} Diffusion {f} für Wetteraustausch {m} V. Diffusion {f}: Auslaugung {f} (z. B. bei der Zuckerherstellung);
diffusio diffusiones, diffusionis
f
Substantiv
Dekl. Streuung des Lichts Diffusion -en
f

diffusio: I. Heiterkeit {f} II. das Auseinanderfließen {n}, Diffusion {f} III. {neuzeitlich} a) {Chemie} Diffusion {f}: ohne äußere Einwirkung eintretender Ausgleich von Konzentrationsunterschieden; b) {Physik} Streuung {f} des Lichts IV. {Bergbau} Diffusion {f} für Wetteraustausch {m} V. Diffusion {f}: Auslaugung {f} (z. B. bei der Zuckerherstellung);
diffusio diffusiones, diffusionis
f
physSubstantiv
Dekl. Observant -en
m

observant {3. Pers. Plural im Präsens, Indikativ Aktiv}: I sie beobachten, sie beachten, sie halten ein; II. Observant {m}, Angehöriger der strengeren Richtung eines Mönchsordens wie zum Beispiel bei den Franziskanern; III. observant {Adj.} sich streng an die Regeln haltend;
observant 3. Pers. Plural im Präsens, Indikativ AktivSubstantiv
Dekl. Wetteraustausch Diffusion -e
m

diffusio: I. Heiterkeit {f} II. das Auseinanderfließen {n}, Diffusion {f} III. {neuzeitlich} a) {Chemie} Diffusion {f}: ohne äußere Einwirkung eintretender Ausgleich von Konzentrationsunterschieden; b) {Physik} Streuung {f} des Lichts IV. {Bergbau} Diffusion {f} für Wetteraustausch {m} V. Diffusion {f}: Auslaugung {f} (z. B. bei der Zuckerherstellung);
diffusio diffusiones, diffusiones
f
bergbSubstantiv
Dekl. Vene -n
f

vena {f}: I. Vene {Medizin}, Blutgefäß {n}, das das Blut zum Herzen hinführt; II. {übertragen} a) Wasserader {n}, b) Metallader c) {poetisch} {metonymisch}: Metall {n} d) Gefäß {n} / Ader {f} (bei Pflanzen), III. {poetisch} geistige Anlage / poetische Ader; IV. Innere {n}, Mark {n}, Herz {n} V. innerstes Wesen {n}, Eigenart {f}, Stimmung {f};
vena venae
f
medizSubstantiv
ich kam, ich sah, ich siegte
veni, vidi, vici: I. ich kam, ich sah, ich siegte / veni, vidi, vici angeblicher Ausspruch Caesars über seinen Sieg bei Zela 47 vor Christus: kaum angekommen, schon gewonnen (von einem überaus raschen Erfolg)
veni, vidi, viciRedewendung
zurückgestellt
zurückgestellt: als ob etwas nicht stattgefunden hatte; remis im Deutschen: I. zurückgestellt II. unentschieden (im Besonderen bei Schachpartien und Sportwettkämpfen) III. das Remis {n} und die Remisen: Schachpartie, Sportwettkampf mit unentschiedenem Ausgang;
remisAdjektiv
unter Geheimhaltung
in pectore: I. in der Brust II. in pectore / unter Geheimhaltung (zum Beispiel bei der Wahl des Papstes, bei der Wahl eines Kardinals, dessen Name aus bestimmten Gründen der Öffentlichkeit meist aus politischen und geostrategischen Gründen nicht bekannt ist]
in pectoreAdjektiv
in der Brust
in pectore: I. in der Brust II. in pectore / unter Geheimhaltung (zum Beispiel bei der Wahl des Papstes, bei der Wahl eines Kardinals, dessen Name aus bestimmten Gründen der Öffentlichkeit meist aus politischen und geostrategischen Gründen nicht bekannt ist]
in pectoreAdjektiv
sie beobachten, sie beachten, sie halten ein
observant {3. Pers. Plural im Präsens, Indikativ Aktiv} im Lateinischen: I. observant / sie beobachten, sie beachten, sie halten ein; II. Observant {m}, Angehöriger der strengeren Richtung eines Mönchsordens wie zum Beispiel bei den Franziskanern; III. observant {Adj.} sich streng an die Regeln haltend;
observant 3. Pers. Plural im Präsens, Indikativ Aktivrelig, allg
Dekl. Antezedens -denzien
n

Antezedens {n} / antecedens {f} / {m} / {n}: I. Grund {m}, Ursache {f}, Vorausgegangene {n}; Antezedenz antecedens: I. die Antezedens {f} II. Talbildung {f} durch einen Fluss, der in einem von ihm durchflossenen aufsteigenden Gebirge seine allgemeine Laufrichtung beibehält (z.B. Rheintal bei Ringen) Gegensatz zu Epigenese; III. {veraltet für} Vorleben {n}, frühere Lebensumstand {m} (meist verwendet im Plural, frühere Lebensumstände); Antezedens {n} / antecedens {f}/{m}/{n}: I. Grund {m}, Ursache {f}, Vorausgegangene {n};
antecedensSubstantiv
an den griechischen Kalenden / Calenden bezahlend
ad calendas graecas: I. an den griechischen Kalenden / Calenden {bezahlend}, die Griechen kannten keine "Calendae" / Kalenden bei den Römern an von daher wurde dann ad calendas graecas erschaffen, um diese zum Zahlen zu bewegen; Zahlungstermine (Fälligkeiten) am Monatsersten {des altrömischen Monats} II. {fig.} am Sankt-Nimmerleins-Tag {m} bezahlen, niemals {Adv.}
ad calendas graecasAdverb
niemals fig.
ad calendas graecas: I. an den griechischen Kalenden / Calenden {bezahlend}, die Griechen kannten keine "Calendae" / Kalenden bei den Römern an von daher wurde dann ad calendas graecas erschaffen, um diese zum Zahlen zu bewegen; Zahlungstermine (Fälligkeiten) am Monatsersten {des altrömischen Monats} II. {fig.} am Sankt-Nimmerleins-Tag {m} bezahlen, niemals {Adv.}
ad calendas graecasAdverb
Result is supplied without liability Generiert am 30.11.2024 18:04:43
new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken