new entry unanswered +/-current page
maitia nun zira
hey ho :-)

kann mir jemand sagen, worum es in dem lied "maitia nun zira" genau geht?
es hat wohl irgendetwas mit liebe zu tun...

ich bin mir nicht sicher, aber könnte es ein volkslied sein? weiß jemand was genaues?

vielen dank schon mal im vorraus :-)
gruß rene
11310350
hab es gerade mal gegoogelt aber viel ist nicht bei rumgekommen:
es ist ein volkslied. irgendwo habe ich die jahreszahl 1870 gesehen. maitia, nun zira heisst übersetzt wo bist du, meine liebe und soweit ich den rest des textes verstanden habe, hat sie sich sehr verändert und er fragt, ob sie für ihn verloren ist.

bitte schön,
heike
11326315
hallo heike, danke dir :-)

meinst du, der text ist eher traurig, oder hat das lied sowas wie ein happy end?
was genau das noch mit dem volkslied auf sich ta, konntest noch nicht heraus finden?

gruß rene
11328340
nun ja, wenn die betreffende person nicht mehr wieder zu erkennen ist, weil sie sich in einen ollen drachen oder etwas moderner in eine hirnlose, blonde torte verwandelt hat, kann die frage "wo bist du?" durchaus positiv zu verstehen sein. da volkslieder aber meist keine allzu freie interpretation zulassen, denke ich, dass es kein happy end geben wird ...

der text ist auch nicht viel länger als ich eh schon übersetzt habe:
Maitia, nun zira? -> wo bist du, meine liebe?
Nik ez zaitut ikusten, -> ich sehe dich nicht,
ez berririk jakiten, nurat galdu zira? -> ich weiss nicht, ob du verloren bist (bin mir hier nicht 100%ig sicher)

Hainbat kanbiatu da zure deseinua. -> wie sehr sich deine erscheinung verändert hat.
Hitz eman zinerautan ez behin, bai berritan, enia zinela! -> du hattest mir geschworen, nicht irgendwann einmal, sondern erst kürzlich, dass du mein wärst.
Hainbat kanbiatu da... mehr text gabs nicht.

und ... nun ja ... was hat es mit einem volkslied auf sich? keine ahnung! ich kann mal nachfragen, aber die antwort kommt wahrscheinlich erst in einer woche. bis dahin müsstest du dich gedulden.
11330115
danke danke liebe heike :-)

na klar warte ich noch ne woche :-) aber nicht vergessen, ja? :-)

ein paar fragen habe ich noch, bei googel habe ich 3 verschiedene texte gefunden.
der anfang den du übersetzt hast, der ist bei allen gleich, danach ändern sich die texte.
warum?


UND, kennst du zufällig die version die Dulce Pontes singt?
die ersten worte, die du übersetzt hast, da kann ich noch folgen, aber der zweite teil, null ahnung..
was sie sa singt, ich finde die worte nicht mal bei den längeren texten :-(

gruß rene
11348328
ich kenne das lied überhaupt nicht, aber die beispiele, die ich mir gestern angehört habe, sagen mir auch, dass das weit von meinem üblichen geschmack entfernt liegt!
andere versionen gibt es halt manchmal von liedern oder gedichten, vor allem, wenn sie schon ziemlich alt sind. wenn du andere strophen gefunden hast, schick sie mir doch einfach direkt (ikasle anklicken und dann auf kontakt und auch deine emil addy hinterlassen!). dann erklär ich dir auch die übersetzung. kann aber nix versprechen. vieles in den texten sah nach altem basksch aus.
11366997
maitia nun zira
hallo heike :-)

is meine mailaddy eigentlich bei dir angekommen, hat das funktioniert?
gibts schon was neues?

gruß rene
11617873
ja, alles angekommen! aber ich sehe, dass mire sich schon darum kümmert. dann wird die übersetzung auf jeden fall besser als bei mir! schaun wir mal, was sie uns sagen wird!
11657380
lied
hallo! das lied ist auf ein baskischdialekt geschrieben worden, und es ist doch ein volkslied.
mach´s gut!
11397519
ist das wirklich ein dialekt oder altes balkisch? ich weiss nur, dass ich es zum teil überhaupt nicht verstanden habe.
11408544
maitia nun zira
hey ho, mire :-)

was hast du denn sonst noch für informationen über das lied?
kennst du die genauen hintergründe?
11617983
das lied
hallo, hier bin ich! ja, also, ich kenne das lied, es ist ziemlich bekannt. es ist ein Volkslied, eher traurig, aus dem franzósichen baskenland...
ich muss jetzt wieder arbeiten, morgen mehr und mehr! grüsse von einen baskisch muttersprachigen
mire
11639139
maitia nun zira
hey ho, mire :-)

gibts schon neuigkeiten? *total gespannt sei* :-)


gruß rene
11743912
wieder hier
es ist ein trauriges lied, ich versuche es zu übersetzen...
"meine liebe, wo bist du?,
ich sehe dich nicht,
du meldest dich nicht,
wo bist du verloren?
du bist so viel geändert,
du hattest mir verprochen
nicht nur einmal,
auch zweimal
dass du mein warst."

ich hoffe das hilft!
fragen???
viele grüsse!!
mire


Maitia, nun zira?
Nik ez zaitut ikusten,
ez berririk jakiten,
nurat galdu zira?
Hainbat kanbiatu da
Hainbat kanbiatu da
zure deseinua.
Hitz eman zinerautan
ez behin, bai berritan,
enia zinela! Hainbat kanbiatu da
11885516
maitia nun zira...mehr infos
hallo wieder!!
ja, die Dulce Pontes Version kenne ich doch. Das Album heisst Bilbao 00:00, vom Musiker Kepa Junkera.
Warum gibt es so viele versiones vom dasselben Lied?
Ja, das passiert oft in der baskische Sprache. Warum? Weil es eine "muntliche" Sprache ist, Lieder und Traditionen wurden früher nicht geschrieben, und so haben sich immer verschiedene versionen entwickelt...
mehr Fragen? bitte!
Mire
11924207
 
übersetzungshilfe!
hallo!

ich wollt ganz freundlich fragen, ob mir jemand folgendes ins baskische übersetzen könnte:

Ich möchte nicht auf irgendetwas warten. Deswegen möchte ich (das) jetzt nutzen und dir sagen, dass ich gerade absolut glücklich bin und du ein wichtiger grund dafür bist.

Ganz lieben Dank für eure Hilfe....jemand würd sich schon ganz schon freun, da ich ja leider nur marginal baskische wörter kenne...
11143140
Itxaron ez dut nahi. - Ich möchte nicht warten.
Horirentzat hiri esan nahi nuke ... - Deshalb möchte ich dir sagen ...
... momentuan pozik-pozik nagoela ... - dass ich im Moment sehr glücklich bin ...
... hiregatik. - wegen dir.
oder:
... ta horirentzat hi arrazoi garrantzitsu bat zara. - und dafür bist du ein wichtiger Grund.

Viel Glück!
Heike
11252768
hab ganz lieben dank! dann werd ichs mal am lebenden objekt ausprobieren ;-)....auf das es wirkung zeigt!

Danke nochmals, Ruth
11265905
 
Übersetzung
Hallo zusammen!

Kennt sich jemand damit aus?

SAN BENOATEN BIZITZEA
Was kann das sein und wo könnte ich es übersetzen lassen?

Grüsse
shimoda
10788303
schon wieder ein heiliger!!
übersetzt heisst es "das leben des heilige benoa". wer benoa (bernard?) im deutschen ist, weiss ich auch nicht.
das ganze ist vermutlich ein buch von bazilio joanategi aus dem jahr 1887 und ich habe nicht mal eine spanisch sprachige internetseite zum autor gefunden. alles nur auf baskisch (und nur wenig). wenn du aber den baskischen text brauchst: http://klasikoak.armiarma.com/idazlanak/J/JohanategiBenoat025.htm
oben links kannst dus runterladen (da steht was mit rtf-format). oder du liest es auf der seite online! viel spaß! ;-)

heike
10811367
 
gesucht!
Hallo
ich wollte fragen ob mir jemand weiterhelfen kann und diesen Text (Diabetikerausweis) ins Baskische übersetzen kann. Ich bräuchte ihn dringend für ein Reise.


Ich bin zuckerkrank und werde mit ....................................................... behandelt. Im Fall von Unwohlsein, anormalen Verhalten oder Bewusstseinsverlust geben Sie mir bitte mehrere Stücke Zucker zu essen, Bonbons, Brot oder ein sehr süßes Getränk. Wenn ich nicht schlucken kann oder nicht sehr schnell zu mir komme, sollte man mir umgehend Glukagon injizieren. Dazu benachrichtigen Sie meine Familie oder einen Arzt oder lassen Sie mich sofort ins Krankenhaus bringen.

DANKE IM VORRAUS

Linua
10413084
soso, nicht nur nach island, auch ins baskenland! machst du eine weltreise? so eine übersetzung sollte auch besser die krankenkasse oder ein medizinischer dienst übernehmen, da hier größtenteil amateure am werk sind, wodurch sich sehr unangenehme fehler einschleichen können.
ausserdem ist eine baskische variante des ausweises nicht anzuraten, da nur eine geringe prozentzahl aller basken überhaupt baskisch kann. versuchs daher lieber im spanisch oder französisch forum.
10414161
Hey
Ja Island und das Baltikum ist reines Privatvergnügen und der Rest wie das Baskenland leider geschäftlich.
Danke für den Tipp mit der Krankenkassse auf die Idee bin ich noch gar nicht gekommen.

Gruß linua
10622882
Hallo, noch gehört das Baskenland zu Spanien, daher ist die erste Hauptsprache SPANISCH und nur SPANISCH.

Liebe Linua, übersetze deinen gewünschten Text auf Spanisch und gehe auf Reisen.

Gruß


Yolanda
10737136
ok wenn ich mit Spanisch durchkomm dann ist das super.

Danke!
Gruss linua
10755410
 
ich tippe auf "ibarretsch" - ist das korrekt?

danke!
9904597
ibarretsche - betont wird das erste "e" und das doppel-r wird wie im spanischen auch stark gerollt
9985456
ibarretxe
I´m a basque girl. I don´t understand german so I don´t know exactly what are you talking about, but I have seen Ibarrechste and that is incorrect is IBARRETXE
10354536
kaixo esti!
no, for us it was correct, cause the question was about the pronounciation of that name. and in german you say "ibarretsche". so don't worry.
but maybe you can answer me a question i posted a few weeks ago:
Zenbait urte lehenago erosia zuen etxe hura. how do you translate "erosia zuen"? he had bought her house? is it past perfect?
eskerrik asko ta laster arte,
heike
10368614
 
hallo, kann mir jemand "brot und schwein" ins baskische übersetzen??
danke schon im voraus
9894603
ogi ta zerri
bitte schön!
9898491
vielen vielen dank...=)
9900794
 
ich fürchte ich weiß schon was es heißt, aber kann mir jemand folgendes übersetzen: asko maite zaitut
9650550
asko maite zaitut = ich liebe dich sehr
dass du "fürchtest" die übersetzung zu kennen, klingt ja nicht sehr glücklich ...
9664474
doch, wahrscheinlich sogar sehr. die umstände sind nur - momentan - nicht sehr glücklich........was kann ich den entgegnen?
9772936
Ich weiss ja nicht, was du dem entgegnen möchtest:
Penstatzen naiz oso zorioneko naizela. Baina momentuan zertzeladak ez daude onak. -> Ich denke, ich bin sehr glücklich. Aber im Moment sind die Umstände nicht gut. (Wahrscheinlich nicht ganz richtig, aber ich hoffe, er verstehts)
Ansonsten habe ich noch Ere maite zaitut (Ich liebe dich auch) im Angebot. Such dir was aus!
9808817
mhm......ere heißt also auch? ich möchte ihm sagen, dass ich ihn verstanden habe bzw. dass ich nun weiß, was er mir sagen wollte und dass er es bloß nicht vergessen soll! Irgendwelche Ideen?
9812844
ere bai ist wie das span. tambien ein positives auch. mir begegnet aber statt dessen immer wieder ein einfaches ere, also hab ich das hier auch nur genommen (vielleicht müsste es korrekt heissen maite zaitut ere bai - aber ich bin keine baskin und bringe mir das alles selber bei!)
ulertu haut - ich habe dich verstanden
oder: ulertu dut maite naukela - ich habe verstanden, dass du mich liebst
ez ahaztu esan ditela - vergiss nicht, dass du es mir gesagt hast.
mal wieder keine garantie für die richtigkeit, aber ich hoffe, er versteht dich ;-)
heike
9851114
ich werds in jedem fall probieren..........gott, diese sprache ist mir so fremd!irgendwie sehr verlockend! danke dir erstmal!!
9863241
wenn möglich, sag mir, was ich falsch gemacht hab! und sonst: baskisch wird auch als "sprache des teufels" bezeichnet.
9898599
Deswegen gibt's keine verwandten Sprachen auf der Welt - Baskisch kommt direkt aus der Hölle!

Nee, mal ernsthaft: Sagen das die Spanier, oder wer? Schon ganz schön fies irgendwie...

Gruß,
- André
9900630
das geht auf eine legende oder geschichte zurück, nach der gott den teufel als strafe baskisch hat lernen lassen - was der teufel allerdings nicht geschafft hat!
9902478
LOL, wie geil! :D

Gruß,
- André
9902944
hui, was soll denn das heißen? etwa, dass ich es da mit ein paar teufeln zu tun habe? deine übersetzungen wurden in jedem fall mit begeisterung angenommen! nochmal vielen dank, denn die begeisterung war dementsprechend auch bei mir zu finden!!
9943726
nein, natürlich nicht! der teufel hat's ja nicht geschafft! ob gott selber baskisch kann, wird allerdings in jeder version der geschichte dezent verschwiegen. ich glaube, baskisch kann man nur, wenn man damit aufgewachsen ist obwohl dir jeder baske sagen wird, dass seine sprache wohl klingend, logisch *lol* und einfach *gröhl* ist und keine ausnahmen enthält *lachtsichhalbtot*.
dann bleibt mir ja vorerst nur "alles gute" bzw "zori on" zu wünschen.
9985604
 
Seite:  5     3