Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Deutsch | Tschechisch | Farsi [-] | Polnisch [-] | Schwedisch [-] | Singhalesisch [-] | Türkisch [-] | Russisch [-] | Letzebuergisch [-] | Kroatisch [-] | Französisch [-] | Esperanto [-] | (zeige auch Sprache EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | | Dobrý den. | | Ruzetun bekheyr | | dzień dobry | | Hej | | |
| test
| test | | Добрый день. | | | | Dobar dan | | Bonjour | | Bonan tagon. |
| Wie geht es dir? Gut. | | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | | Halet chetore? Khubam. | | Co u Ciebie słychać? W porządku. | | | | | | | | Как у тебя дела? Хорошо. | | Wéi geet et dir? Gudd. | | Kako si. Dobro! | | Comment vas-tu ? Bien. | | Kiel vi fartas? Bone. |
| Das müsste aber so sein. | | | | | | Ale to musi tak być. | | | | | | | | Так надо. | | | | Ali bi trebalo biti tako | | | | |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | | | | Cześć. Mam na imię Stefan. Mieszkam w Austrii i jestem informatykiem. | | | | | | | | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. | | | | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | | Saluton. Mi nomi |
| Guten Morgen. | | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | | Sobh bekheyr. | | Dzień dobry. | | | | | | | | Доброе утро. | | Gudden Moien. | | Dobro jutro | | Bonjour. | | Bonan matenon. |
| Guten Abend. | | Dobrý ve | | Asr bekheyr. | | Dobry wieczór. | | | | | | | | Добрый вечер. | | | | Dobro vecer | | Bonsoir. | | Bonan vesperon. |
| Danke. | | Děkuji. | | Mersi | | Dziękuje. | | Tack | | | | | | Спасибо. | | merci | | Hvala | | Merci | | Dankon. |
| Dankeschön. | | Děkuji pěkně. | | Kheyli mamnun | | Dziękuje bardzo. | | | | | | | | Спасибо большое. | | | | Hvala lijepa | | Merci beaucoup. | | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" |
| Nichts zu danken. | | Není za Není za | | Ghabele Shoma ra nadare | | Nie ma za co. | | | | | | | | Не стоит благодарности. | | | | Nema na cemu | | De rien. | | Ne dankinde. |
| Frohe Weihnachten! | | Veselé Vánoce! | | | | Wesołych Świąt! | | | | | | | | С рождеством! | | | | Sretan Boži | | Joyeux Noël ! | | Feliĉan kristnaskon! |
| Gute Nacht. | | Dobrou noc. | | Shab bekheyr | | Dobranoc. | | | | | | | | Спокойной ночи. | | | | Laku noc | | Bonne nuit. | | Bonan nokton. |
| Bis bald. | | Na viděnou. | | | | Do zobaczenia. | | | | | | | | До скорого (свидания). | | | | Do skoro | | A bientôt. | | Ĝis baldaŭ. |
| Bis gleich. | | Za chvíli ahoj. | | Ta baad. | | Na razie. | | | | | | | | До скорого (свидания). | | | | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | | A tout de suite. | | Ĝis tuj. |
| Zum Wohl! | | Na zdraví! | | Salamati | | Na zdrowie! | | | | | | | | Trinkspruch - За (ваше) здоровье!
Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! | | | | Na zdravlje (auch Gesundheit) | | | | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! |
| Entschuldigung! | | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | | Bebakhshid! | | Przepraszam! | | | | | | | | Извините, пожалуйста! | | | | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | | Pardon ! | | Pardonu! |
| Das macht nichts. | | To nevadí. | | | | Nic nie szkodzi. | | | | | | | | Ничего страшного. | | | | Ma nema veze | | Ce n'est pas grave. | | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. |
| Guten Appetit! | | Dobrou chuť! | | Nushe jan! | | Smacznego! | | | | | | | | Приятного аппетита! | | Gudden Apetitt! | | Dobar tek | | Bon appétit ! | | Bonan apetiton! |
| Ich wünsche dir das Beste. | | Přeju ti to nejlepší. | | | | Wszystkiego najlepszego! | | | | | | | | Я желаю тебе всего самого хорошего. | | | | Zelim ti sve najbolje | | | | Mi deziras al vi la plej bonan. |
| Hallo! | | Ahoj! | | Salam! | | Cześć! | | | | | | | | Привет!
Здравствуйте! | | | | Halo | | | | Saluton! |
| Wie geht's? | | | | chetori? | | Co słychać? | | | | | | | | Как дела? | | | | Kako si | | Ca va ? | | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? |
| Vielen Dank. | | Děkuji mnohokrát. | | ba Tashakkore ziyad | | Dziękuję bardzo. | | | | | | | | Спасибо большое. | | | | Puno hvala | | Merci beaucoup | | Dankegon! |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | | | | Proszę... | | | | | | | | Пожалуйста... | | | | Molim | | s'il vous plaît | | Bonvolu... |
| Glückliches neues Jahr! | | Šťastný nový rok! | | Sale now mobarak! | | Szczęśliwego Nowego Roku! | | | | | | | | С Новым Годом, с новым счастьем! | | | | Sretna nova godina | | Bonne année ! | | Feliĉan novan jaron! |
| Danke, gleichfalls. | | Děkuji, nápodobně. | | mamnun, va hamchenin. | | | | | | | | | | Спасибо, Вас (тебя) так же. | | | | Hvala također | | | | |
| Frohe Ostern! | | Veselé Velikonoce! | | | | | | | | | | | | С Пасхой! | | | | Sretan Uskrs ! | | Joyeuses Pâques ! | | |
| Glückwunsch! | | Blahopřeji! | | | | | | | | | | | | Поздравляю! | | | | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | | | | |
| Herzlich willkommen | | Srde | | Khosh amadid | | | | | | | | | | Добро пожаловать! | | | | Dobro došli ! (plural) | | Bienvenue | | |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | Těší mě! Těší nás! | | | | | | | | | | | | Я очень рад! Мы очень рады! | | | | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | | | | |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | | Esmet chiye? Esme Shoma chiye? | | | | | | | | | | Как тебя зовут? Как Вас зовут? | | | | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | | |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | | | | | | | | | | | | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? | | | | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | | |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen)
Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | | To ezdevaj kardi? Shoma ezdevaj kardid? | | | | | | | | | | m - Ты женатый? Вы женаты?
f - Ты замужем? Вы замужем? | | | | Jesi vjen | | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | | |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | Máš děti? Máte děti? | | To bache dari? Shoma bache darid? | | | | | | | | | | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? | | | | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | | |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý.
Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | | Bale, man ezdevaj kardam. Nakheyr, man ezdevaj nakardam. | | | | | | | | | | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем.
m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. | | | | Da, ja sam vjen | | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | | |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | | Bale, man bache daram. Na, man bache nadaram. | | Tak, mam dzieci. Nie, nie mam dzieci. | | | | | | | | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. | | Jo, ech hunn Kanner. Nee, ech hunn keng Kanner. | | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | | |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | | | | | wczoraj, przedwczoraj, dzisiaj, jutro, pojutrze | | | | | | | | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра | | | | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | | | | |