| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. die Senioren m, pl X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
tercera edad f | | Substantiv | |
|
Dekl. culinkulinarisch, gastrGastronomie Ratatouille n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
auch Art. die möglich |
ratatouille f | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
Dekl. Pier m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
auch die Pier ist korr. |
espigón m | | Substantiv | |
|
unterrichtet sein (über) |
saber (de) | | Verb | |
|
betrübt sein (über); sich grämen |
afligirse (con/por/de) | | | |
|
sich grämen (über); sich schämen (für) |
apenarse (por) | | | |
|
ein Auto quer über die Straße stellen |
atravesar un coche [un carro] en medio de la calle | | | |
|
ich bin über die Entwicklung dieser Angelegenheit beunruhigt |
me preocupa el giro que toma este asunto | | | |
|
stell mir einen Scheck über 1000 Euros aus |
hazme un talón de 1000 euros | | | |
|
eine Narbe verläuft quer über seine/ihre Brust |
una cicatriz le atraviesa el pecho | | | |
|
eine mögliche Entlassung schwebte wie ein Damoklesschwert über meinem Haupt |
el despido era mi espada de Damocles | | | |
|
die berühmten Leute |
los famosos m, plmaskulinum, plural | | | |
|
die Gesetze beachten |
ser respetuoso con las leyes | | | |
|
die Vaterschaft leugnen |
desconocer la paternidad | | | |
|
die Drecksarbeit machen |
hacer el trabajo sucio | | | |
|
die geringste Ahnung |
la menor idea | | | |
|
die beste Note |
la mejor nota | | | |
|
die größten Städte |
las ciudades más grandes | | | |
|
die Brillengläser anpassen |
graduar la vista | | | |
|
die Schlagzeilen beherrschen |
ocupar los titulares | | | |
|
die öffentliche Hand |
el sector público | | | |
|
die Investoren anlocken |
atraer a los inversores | | | |
|
die Tür zuschlagen |
cerrar la puerta de golpe | | | |
|
schlittern
(auf/über)
(Wagen, Person, Eisstock) |
patinar
(sobre/por)
(deslizarse) | | Verb | |
|
sprechen über |
referirse a | | | |
|
über ... hinaus |
sobre | | Präposition | |
|
dicht über |
a [o al] ras de | | | |
|
sich hinwegsetzen über |
sobreponerse a | | | |
|
Fluch über dich! |
¡te maldigo! | | | |
|
erstaunt sein (über) |
estar [o. quedar] asombrado(-a) [ o. sorprendido(-a) ] (por) | | | |
|
sich einigen (über) |
convenirse (en) | | | |
|
Die Ärmsten! |
¡ Pobrecitos ! | | | |
|
berichten
(über)
(Publizistik, Presse) |
cubrir | | Verb | |
|
die Verhandlungspartner pl |
las partes negociadoras | | Substantiv | |
|
die Azoren pl
ohne Singular (Hinweis: wenn im Wörterbuch nach "ohnesingular" gesucht wird, erhält man weitere Wörter, die nur im Plural stehen) |
las Azores f, pl | | Substantiv | |
|
für die |
por la | | | |
|
über jmdsjemandes Kraft gehen |
ser superior a las fuerzas de alguien | | Redewendung | |
|
über das Regime lästern |
blasfemar del régimen | | | |
|
sich Aufzeichnungen machen (über) |
tomar apuntes (sobre) | | | |
|
sich ärgern über, sich abfinden |
fastidiarse con/de | | | |
|
einen Vortrag halten (über) |
dar una conferencia (acerca de/sobre) | | | |
|
Personen über 60 Jahre |
los mayores de 60 años | | | |
|
über den Boden rollen |
rodar por el suelo | | | |
|
rechtRecht Erklärung über Lizenzbereitschaft |
declaración sobre la disponibilidad de la licencia | rechtRecht | | |
|
das Kommando haben über ... |
tener el mando sobre... | | | |
|
über den Dingen stehen |
figfigürlich ser un pasota | figfigürlich | | |
|
( über etwasetwas ) völlig verzweifeln |
desesperarse (de algo)
(despecharse) | | | |
|
die Wahrheit siegte über die Lüge |
la verdad prevaleció sobre la mentira | | Redewendung | |
|
über gute alttestamentarische Kenntnisse verfügen |
tener buenos conocimientos sobre el Antiguo Testamento | | unbestimmt | |
|
einen über den Durst trinken |
ugsumgangssprachlich figfigürlich cogerse una castaña | figfigürlich | Redewendung | |
|
... um etwasetwas über Carlos herauszufinden |
...para averiguar algo acerca de Carlos | | | |
|
zum Beispiel über ihr Privatleben |
por ejemplo de su vida privada | | | |
|
die Brücke überqueren; über die Brücke gehen |
cruzar el puente; pasar el puente | | | |
|
die Erfindung mitteilen |
comunicar la invención | | | |
|
die Rechtsfindung behindern |
impedir la creación jurídica | | | |
|
die Kehle zuschnüren |
hacer un nudo en la garganta | | | |
|
die hintere Reihe |
la última fila | | | |
|
die Pferde anspannen |
poner el tiro a los caballos | | | |
|
die langfristige Voraussage |
el pronóstico a largo plazo | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 30.09.2024 18:50:36 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 23 |