pauker.at

Spanisch Deutsch Überbleibsel, (Über)Reste

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Rest
m
remanente
m
Substantiv
Dekl. Überbleibsel
n

(das was davonkommt od. überdauert od. überlebt)
reminiscencia
f

(lo que sobrevive)
Substantiv
unterrichtet sein (über) saber (de) Verb
betrübt sein (über); sich grämen afligirse (con/por/de)
sich grämen (über); sich schämen (für) apenarse (por)
ein Auto quer über die Straße stellen atravesar un coche [un carro] en medio de la calle
eine Narbe verläuft quer über seine/ihre Brust una cicatriz le atraviesa el pecho
stell mir einen Scheck über 1000 Euros aus hazme un talón de 1000 euros
ich bin über die Entwicklung dieser Angelegenheit beunruhigt me preocupa el giro que toma este asunto
eine mögliche Entlassung schwebte wie ein Damoklesschwert über meinem Haupt el despido era mi espada de Damocles
Reste
m, pl
migajas
f, pl
Substantiv
schlittern
(auf/über)

(Wagen, Person, Eisstock)
patinar
(sobre/por)

(deslizarse)
Verb
sprechen über referirse a
über ... hinaus sobrePräposition
erstaunt sein (über) estar [o. quedar] asombrado(-a) [ o. sorprendido(-a) ] (por)
sich einigen (über) convenirse (en)
dicht über a [o al] ras de
Fluch über dich! ¡te maldigo!
sich hinwegsetzen über sobreponerse a
berichten
(über)

(Publizistik, Presse)
cubrirVerb
über das Regime lästern blasfemar del régimen
einen Vortrag halten (über) dar una conferencia (acerca de/sobre)
recht Erklärung über Lizenzbereitschaft declaración sobre la disponibilidad de la licenciarecht
Personen über 60 Jahre los mayores de 60 años
über den Boden rollen rodar por el suelo
das Kommando haben über ... tener el mando sobre...
sich Aufzeichnungen machen (über) tomar apuntes (sobre)
sich ärgern über, sich abfinden fastidiarse con/de
über den Dingen stehen fig ser un pasotafig
über jmds Kraft gehen ser superior a las fuerzas de alguienRedewendung
( über etwas ) völlig verzweifeln desesperarse (de algo)
(despecharse)
über gute alttestamentarische Kenntnisse verfügen tener buenos conocimientos sobre el Antiguo Testamentounbestimmt
... um etwas über Carlos herauszufinden ...para averiguar algo acerca de Carlos
einen über den Durst trinken ugs fig cogerse una castañafigRedewendung
die Brücke überqueren; über die Brücke gehen cruzar el puente; pasar el puente
die Wahrheit siegte über die Lüge la verdad prevaleció sobre la mentiraRedewendung
zum Beispiel über ihr Privatleben por ejemplo de su vida privada
berichten sie sg über ... informe sobre...
über etwas Vermutungen anstellen conjeturar sobre algo
über etwas Vermutungen anstellen conjeturar acerca de algo
fig das geht über die Hutschnur Eso (ya) pasa de castaño oscuro.
(refrán, proverbio, modismo)
figRedewendung
ich war erstaunt über deine Kenntnisse me quedé admirada de tus conocimientos
über irgendein Thema eine Nachrichtensperre verhängen imponer un embargo informativo sobre algún tema
sich über jmdn. / etwas erbosen enfadarse con alguien / por algo
er/sie/es erstreckt sich über... se extiende por...
ugs fig über den Mund fahren escopetear
in Venezuela (Europäisches Spanisch: contestar mal)
figVerb
über Gott und die Welt reden hablar de lo divino y de lo humano
fig sie/er geht über Leichen no tiene escrúpulosfigunbestimmt
über den Fuß / die Schulter abrollen rodar sobre el pie / el hombro
über jmdn. / etwas erbost sein estar enfadado con alguien / por algo
ugs über's Ohr hauen, hereinlegen ugs camelear
ich brauche Informationen über die Leute necesito informaciones sobre las personas
gleichmäßig über die Amortisationszeit verteilt distribuirse uniformemente a lo largo del período de amortización
die Arbeit wächst mir über den Kopf estoy desbordado de trabajo
erzählen; ugs sich unterhalten (über - sobre), plaudern (über - sobre) platicar
für eine Doktorarbeit über ein Thema recherchieren documentarse sobre un tema para escribir un doctoradounbestimmt
das Haus verfügt über eine luxuriöse Ausstattung la casa está lujosamente equipada
in Eifer geraten (über - con), sich ereifern (über - con) acalorarse
Es geht nichts über eine (gute) Teamarbeit.
(wörtl.: es gibt keinen guten Stierkämpfer ohne Banderillero)
No hay buen diestro sin banderillero.
(Bedeutung/significación: es muy importante el trabajo en equipo)
Redewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.11.2024 1:19:11
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken