Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Süße f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(hübsche Frau)
guapetona f
Substantiv
culin kulinarisch , gastr Gastronomie süße Thai-Chilisoße
salsa f femininum de chile dulce tailandesa culin kulinarisch , gastr Gastronomie
culin kulinarisch , gastr Gastronomie süße Fruchtpaste aus Kaktusfrüchten
queso m maskulinum de tuna (in Mexiko)
culin kulinarisch , gastr Gastronomie
Süße f
(Geschmack)
dulzura f
(sabor)
Substantiv
Süße f
(Geschmack)
dulzor m
(sabor)
Substantiv
süße Verführungen (z.B. süße Teigwaren)
dulces tentaciones (p.ej. el pan dulce)
ugs umgangssprachlich Süße f
muñeca f
(mujer)
Substantiv
süße Sahne
nata líquida
süße Zitrone f
lima f
(fruta)
Substantiv
landw Landwirtschaft süße Apfelsorte f
melapia f
landw Landwirtschaft Substantiv
ugs umgangssprachlich hallo, Süße!
¡ hola, muñeca !
culin kulinarisch , gastr Gastronomie (süße) Rotweinschorle f
tinto m maskulinum de verano culin kulinarisch , gastr Gastronomie Substantiv
culin kulinarisch , gastr Gastronomie kalte, süße Suppe f
sopa f femininum fría y dulce culin kulinarisch , gastr Gastronomie Substantiv
ich wünsche Dir süße Träume!
¡que tengas lindos sueños! Redewendung
Rache ist süß; Rache ist eine süße Frucht, die Zeit zu reifen braucht.
Dulce es la venganza Redewendung
vertraue auf die Zeit, die vielen bitteren Schwierigkeiten süße Lösungen schenkt (wörtl.: zu geben pflegt) Zitat von Cervantes Saavedra (1547 ― 1616)
spanischer Schriftsteller, Autor des Werkes "Der sinnreiche Junker Don Quijote von der Mancha".
confía en el tiempo, que suele dar dulces salidas a muchas amargas dificultades cita de Cervantes Saavedra (1547 ― 1616)
escrito español, autor de la obra "El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha"
welches Geschenk bekommen die Kinder, wenn sie das Jahr über unartig waren? ― süße Kohle (am Tag der heiligen drei Könige ― 6.1.)
¿ cuál es el regalo que reciben los niños si han sido traviesos durante el año ? ― carbón dulce (el día de los reyes magos. "Carbón dulce" ist eine traditionelle Süßigkeit; die schwarzen Kugeln, die aus Zucker gemacht werden, sehen wie Kohlestücke aus.)
unbestimmt
süsse Maus
ratoncita guapa fig figürlich
Man soll nicht wählerisch sein. Man kann sich nicht nur die Rosinen aus dem Kuchen picken. Man muss bei den Unreifen und bei den Reifen zupacken. Wer A sagt, sagt auch B. Spr Wer A sagt, muss auch B sagen. Spr Keine Rose ohne Dornen. Man muss das Süße und das Bittere hinnehmen. Man kann nicht die Vorteile nützen und allen Unannehmlichkeiten ausweichen.
hay que estar a las duras y a las maduras; hay que tomar las duras con las maduras (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.12.2024 7:44:56 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 1