pauker.at

Spanisch Deutsch Ruhm

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Ruhm
m
celebridad
f

(renombre)
Substantiv
Dekl. Ruhm
m
gloria
f

(fama)
Substantiv
Dekl. Ruhm
m
renombre
m
Substantiv
Dekl. Ruhm
m
brillo
m
Substantiv
Dekl. Ruhm
m
fama
f

(gloria)
Substantiv
Ehre, Ruhm el/la prez
nach Ruhm jagen ansiar la gloria
Ruhm erzeugend adj prestigiador(a)Adjektiv
unvergänglicher Ruhm fama imperecedera
unvergänglicher Ruhm gloria inperecedera
Ruhm m, Ehre
f
blasón
m
Substantiv
zu Ruhm gelangen cobrar fama
Ruhm m, Ansehen
n
esclarecimiento
m

(fama)
Substantiv
das Werk, das (ihm) seinen Ruf festigte (Ruhm begründete) la obra que le consagró
sich mit Ruhm bekleckern
(ironisch)
cubrirse de gloria
sich in seinem Ruhm sonnen recrearse en su fama
jmdm. zu Ruhm verhelfen esclarecer a alguien
des einen Arbeit ist des andern Ruhm
(Sprichwort)
unos cobran la fama y otros cardan la lana
(refrán, proverbio)
Spr
fig vom Ruhm seiner Vergangenheit zehren vivir de rentasfig
sein/ihr Stern [od. Ruhm] ist rapide gesunken su fama ha caído en picado
der Ruhm an sich ist widerwärtig [od. abstoßend]
Zitat von: Javier Bardem,

spanischer Schauspieler
la fama es repugnante por misma
cita de: javier Bardem,

actor español
sein/ihr Ruhm breitete sich über die Grenzen aus su fama traspasó fronteras
sein Ruhm als Künstler ist noch nicht sehr weit gedrungen ugs este artista es muy conocido en su casa (a las horas de comer)
(ironisch - irónico)
etwas vorzüglich [od. köstlich] schmecken (wörtl.: nach Herrlichkeit/Ruhm schmecken) saber algo a gloria
(lebendige Sprache - frase hecha)
Redewendung
Der eine hat den Beutel, der and(e)re hat das Geld. Des einen Arbeit ist des andern Ruhm. Der eine tut die Arbeit, der andere hat den Ruhm. fig Sich mit fremden Federn schmücken. Die einen haben den Ruhm, die anderen nur die Arbeit. Der eine hat die Mühe, den andere den Gewinn. fig Unos mueven el árbol para que otros recojan las nueces. Unos llevan la fama y otros cardan la lana. Unos tienen la fama y otros cardan la lana. Unos cardan la lana y otros se llevan la fama. Uno levanta la caza y otro la mata.figRedewendung
Schaff dir Ruhm, dann leg dich um. (d. h. ruh dich nur auf deinen Lorbeeren aus). Erwirb dir einen guten Ruf und lege dich schlafen. Ist der Ruf erst (mal) ruiniert, lässt es sich leben ungeniert. Ist der Ruf erst (mal) ruiniert, lebt es sich ganz ungeniert. [Wilhelm Busch]
(Sprichwort)
cógetela mala, y no podrás vivir. Cobra buena fama y échate a dormir.
(refrán, proverbio)
Spr
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.11.2024 2:52:30
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken