| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Fleisch n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
ugsumgangssprachlich chicha f | | Substantiv | |
|
Dekl. Fleisch n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Typografie) |
hombro m | | Substantiv | |
|
Fleisch-
(in Zusammensetzungen, z.B. Fleischindustrie, Fleischbetrieb) |
adjAdjektiv cárnico (-a) | | Adjektiv | |
|
ich esse kein Fleisch |
no como carne | | | |
|
Stück Fleisch |
el tasajo | | | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie Chili ohne Fleisch
(z.B. Suppe) |
chile mmaskulinum sin carne
(p.ej. sopa) | culinkulinarisch, gastrGastronomie | | |
|
mir schmeckt das Fleisch durchgebraten |
me gusta la carne hecha | | | |
|
Fleisch fressend |
adjAdjektiv carnicero (-a)
(carnívoro) | | Adjektiv | |
|
schlechtes Fleisch n |
piltrafa f
(carne) | | Substantiv | |
|
zartes Fleisch |
carne ffemininum mantecosa | | | |
|
schieres Fleisch n |
la carne magra | | Substantiv | |
|
Fleisch einfrieren |
congelar carne | | | |
|
dieses Fleisch stinkt |
esta carne apesta | | | |
|
religReligion Fleisch geworden
personifiziert) |
adjAdjektiv encarnado (-a) | religReligion | Adjektiv | |
|
nur kein Fleisch |
nada de carne | | | |
|
iss kein Fleisch! |
¡no comas carne!
(verneinter Imperativ) | | | |
|
Fleisch verarbeitendes Unternehmen |
empresa de productos cárnicos | | | |
|
Fleisch fressend, adjAdjektiv fleischfressend |
adjAdjektiv carnívoro (-a) | | Adjektiv | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie das Fleisch einige Stunden lang einlegen |
dejar la carne en maceración durante unas horas | culinkulinarisch, gastrGastronomie | unbestimmt | |
|
ugsumgangssprachlich vom Fleisch fallen (wörtl.: in den Knochen bleiben) |
quedarse en los huesos | | Redewendung | |
|
Schweinefilet nneutrum; mageres Fleisch n |
magro m | | Substantiv | |
|
culinkulinarisch Fleisch/Geflügel attachieren
Aus den franz |
atar la carne/las aves | culinkulinarisch | | |
|
religReligion zu Fleisch werden |
encarnar | religReligion | Verb | |
|
wieso denn kein Fleisch? |
¿cómo que nada de carne? | | | |
|
culinkulinarisch Mehlzubereitungen mit Fleisch |
productos farináceos preparados con carne | culinkulinarisch | | |
|
(in das Fleisch) eindringen
(Waffe) |
encarnar
(arma) | | Verb | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie gedünstetes Fleisch n |
estofado m | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
das Fleisch ist durch |
la carne está a punto | | | |
|
verdorbenes Fleisch nneutrum, ugsumgangssprachlich Gammelfleisch n |
carne ffemininum podrida | | Substantiv | |
|
verdorbenes Fleisch nneutrum, ugsumgangssprachlich Gammelfleisch n |
carne ffemininum putrefacta | | Substantiv | |
|
fettes Fleisch finde ich ekelhaft |
me repugna la carne grasosa | | | |
|
warum isst du kein Fleisch? |
¿ por qué no comes carne ? | | | |
|
zu stark geröstetes Fleisch n |
chicharrón m
(in der Karibik, z.B. Kuba) | | Substantiv | |
|
das Fleisch durch den Wolf durchdrehen |
pasar la carne por la máquina de picar | | | |
|
figfigürlich sich ins eigene Fleisch schneiden |
echar [o. tirarse] piedras contra su propio tejado | figfigürlich | Redewendung | |
|
aus Fleisch und Blut (wörtl.: aus Fleisch und Knochen) |
de carne y hueso | | Redewendung | |
|
(bei Wunden) das bloßliegende (od. offenliegende) Fleisch |
la carne viva | | | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich sich ins eigene Fleisch schneiden |
escupir cielo | figfigürlich | Redewendung | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie venezolanisches Rindfleischgericht (wörtl.: gespicktes Fleisch)
(auch als Füllung für Arepa) - Rezept, Zutaten, Zubereitung unter: http://www.chefkoch.de/rezepte/906651195909929/Carne-mechada.html |
carne ffemininum mechada | culinkulinarisch, gastrGastronomie | | |
|
ugsumgangssprachlich mit Fleisch kann man ihn jagen |
la carne le repele | | | |
|
Fleisch hat dir doch immer so geschmeckt |
pero si siempre te ha gustado tanto la carne | | | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie im eigenen Panzer zubereitetes Fleisch von Krebsen |
carapacho m
(in Kuba) | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich sich ins eigene Fleisch schneiden |
ugsumgangssprachlich figfigürlich hacerse el haraquiri | figfigürlich | | |
|
religReligion an Fastentagen Fisch und Fleisch essen |
promiscuar | religReligion | Verb | |
|
ich kann dieses zähe Fleisch nicht kauen |
no puedo masticar esta carne estropajosa | | unbestimmt | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie auf heißen Steinen in einer abgedeckten Grube gegartes Gericht aus Meeresfrüchten, Fleisch und Gemüse |
curanto m
(in Chile) | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich das ist weder Fisch noch Fleisch |
esto está ni fu ni fa | figfigürlich | Redewendung | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich das ist weder Fisch noch Fleisch |
esto está a medias | figfigürlich | Redewendung | |
|
Fleisch von heute, Brot von gestern, Wein von vorigem Jahr. |
Carne de hoy, pan de ayer, vino de año. | | Redewendung | |
|
Barbecue nneutrum; gegrilltes (am offenem Feuer gebratenes) Fleisch n |
churrasco m | | Substantiv | |
|
Wenn der Wolf sich mit Fleisch voll gefressen hat, wird er Mönch. Wenn der Teufel alt wird, wird er fromm. |
El lobo, harto de carne, se metió fraile. El lobo, harto de carne, se mete a fraile. El diablo, harto de carne, se metió a fraile. - | | Redewendung | |
|
du darfst nicht so viel Fleisch essen |
no puedes comer tanta carne | | | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich er/sie schnitt sich ins eigene Fleisch |
ugsumgangssprachlich le salió el tiro por la culata | figfigürlich | Redewendung | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie Gemisch nneutrum aus Fleisch, Speck und Chorizo |
pringote m | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
figfigürlich sich ins eigene Fleisch schneiden; figfigürlich sich ein Eigentor schießen |
tirar piedras contra el propio tejado | figfigürlich | Redewendung | |
|
Ihnen waren größere Mengen Wein und Fleisch abhanden gekommen |
les habían desaparecido grandes cantidades tanto de vino como de carne | | | |
|
Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. |
El espíritu es fuerte, pero la carne es flaca. | | | |
|
figfigürlich weder Fisch noch Fleisch sein; nichts Halbes und nichts Ganzes sein |
ser medias tintas, no ser (algo) ni chicha ni limonada | figfigürlich | Redewendung | |
|
die Argentinier essen genauso viel Fleisch wie die Brasilianer |
los argentinos comen tanta carne como los brasileños | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.11.2024 16:56:27 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 2 |