| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Durst m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(nach) |
sed f
(afán de) | | Substantiv | |
|
Dekl. Durst m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
sed f
(falta de agua) | | Substantiv | |
|
ich habe solchen Durst |
tengo tanta sed | | | |
|
einen über den Durst trinken |
ugsumgangssprachlich figfigürlich cogerse una castaña | figfigürlich | Redewendung | |
|
Durst haben |
tener sed | | | |
|
großen Durst haben |
estar seco (-a) | | | |
|
den Durst stillen |
mitigar la sed | | | |
|
vor Durst schmachten |
morirse de sed | | | |
|
eingehen vor Durst |
secarse de sed | | | |
|
vor Durst verschmachten |
morirse verbVerb de sed | | | |
|
ich habe Durst |
tengo sed | | | |
|
ich habe tierischen Durst |
tengo una sed bestial | | | |
|
ich habe großen Durst |
tengo una sed de gran alcance | | | |
|
ich habe großen Durst |
tengo mucha sed | | | |
|
einen über den Durst trinken |
empinar el codo | | Redewendung | |
|
den Durst löschen [od. stillen] |
apagar la sed | | | |
|
figfigürlich ich sterbe vor Durst |
sed me abrasa (la garganta) f | figfigürlich | Substantiv | |
|
ich falle um vor Durst |
me muero de sed | | | |
|
(Genüge) leisten, (Durst, Hunger) stillen, (Durst) löschen |
satisfacer | | Verb | |
|
ich habe echt Durst! |
¡ tengo una sed ! | | | |
|
( auch figfigürlich ) satt werden, sich satt essen; Durst löschen |
saciarse | figfigürlich | | |
|
Ihr seht, wie viel ich trinke, aber nicht, wie groß mein Durst ist. |
Miráis lo que bebo y no la sed que tengo. | | | |
|
auf nüchternen Magen Schnaps trinken; eine Kleinigkeit essen; den ersten Hunger od. Durst stillen [wörtl.: das Würmchen töten] |
ugsumgangssprachlich figfigürlich matar el gusanillo (comiendo / bebiendo) | figfigürlich | Redewendung | |
|
die physische, biologische, natürliche Agonie eines Körpers durch Hunger, Durst oder Kälte ist kurz, sehr kurz, aber die Agonie der unerfüllten Seele dauert das ganze Leben
(Zitat von Federico García Lorca (1898 ― 1936),
spanischer Dichter, ermordet während des Spanischen Bürgerkriegs) |
la agonía física, biológica, natural, de un cuerpo por hambre, sed o frío, dura poco, muy poco, pero la agonía del alma insatisfecha dura toda la vida
(cita de Federico García Lorca (1898 ― 1936),
poeta español) | | unbestimmt | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.11.2024 2:05:30 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |