Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Deutsch | Spanisch | Finnisch [-] | Esperanto [-] | Farsi [-] | Niederländisch [-] | Russisch [-] | Polnisch [-] | Kroatisch [-] | Kurdisch [-] | Türkisch [-] | Schwedisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL PT RU SE SI SK TR ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | | buenos dias | | Hyvää päivää. | | Bonan tagon. | | Ruzetun bekheyr |
| goeden dag
| goeie dag | | Добрый день. | | dzień dobry | | Dobar dan | | Roj baş |
| test
| test | | Hej |
| Wie geht es dir? Gut. | | ¿Cómo estás? Bien. | | | | Kiel vi fartas? Bone. | | Halet chetore? Khubam. | | | | Как у тебя дела? Хорошо. | | Co u Ciebie słychać? W porządku. | | Kako si. Dobro! | | Tu çawani? Başim. | | | | |
| Das müsste aber so sein. | | | | | | | | | | | | Так надо. | | Ale to musi tak być. | | Ali bi trebalo biti tako | | | | | | |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | Hola. Me llamo Stefan. Vivo en Austria y soy informatico. | | Hei. Minun nimeni on Stefan. Asun Itävaltassa ja olen automaattinen tietijenkäsittely-suunnittelija. (atk-suunnittelija) | | Saluton. Mi nomi | | | | | | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. | | Cześć. Mam na imię Stefan. Mieszkam w Austrii i jestem informatykiem. | | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | | | | |
| Guten Morgen. | | Buenos días. | | Hyvää huomenta. | | Bonan matenon. | | Sobh bekheyr. | | | | Доброе утро. | | Dzień dobry. | | Dobro jutro | | | | | | |
| Guten Abend. | | Buenas tardes. | | Hyvää iltaa. | | Bonan vesperon. | | Asr bekheyr. | | | | Добрый вечер. | | Dobry wieczór. | | Dobro vecer | | êvar baş | | | | |
| Danke. | | Gracias. | | Kiitos. | | Dankon. | | Mersi | | | | Спасибо. | | Dziękuje. | | Hvala | | Sopas. | | | | Tack |
| Dankeschön. | | | | | | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | | Kheyli mamnun | | | | Спасибо большое. | | Dziękuje bardzo. | | Hvala lijepa | | | | | | |
| Nichts zu danken. | | De nada. | | | | Ne dankinde. | | Ghabele Shoma ra nadare | | | | Не стоит благодарности. | | Nie ma za co. | | Nema na cemu | | tiştek nabe | | | | |
| Frohe Weihnachten! | | Feliz Navidad! | | | | Feliĉan kristnaskon! | | | | | | С рождеством! | | Wesołych Świąt! | | Sretan Boži | | Cejna Weihnachtê pîroz be | | | | |
| Gute Nacht. | | Buenas noches. | | hyvää yötä. | | Bonan nokton. | | Shab bekheyr | | | | Спокойной ночи. | | Dobranoc. | | Laku noc | | şev baş | | | | |
| Bis bald. | | ¡Hasta luego! | | | | Ĝis baldaŭ. | | | | | | До скорого (свидания). | | Do zobaczenia. | | Do skoro | | heta nêzîk de | | | | |
| Bis gleich. | | ¡Hasta pronto! | | | | Ĝis tuj. | | Ta baad. | | | | До скорого (свидания). | | Na razie. | | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | | heta piştre | | | | |
| Zum Wohl! | | ¡Salud! | | | | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | | Salamati | | | | Trinkspruch - За (ваше) здоровье!
Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! | | Na zdrowie! | | Na zdravlje (auch Gesundheit) | | nûş û can | | | | |
| Entschuldigung! | | ¡Perdón! ¡Perdona! Perdon ist formal, und perdona ist die Du-Form | | Anteeksi! | | Pardonu! | | Bebakhshid! | | | | Извините, пожалуйста! | | Przepraszam! | | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | | qusîra min efu bike | | | | |
| Das macht nichts. | | No pasa nada. | | Ei se mitään. | | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | | | | | | Ничего страшного. | | Nic nie szkodzi. | | Ma nema veze | | xem nake | | | | |
| Guten Appetit! | | ¡Qué aproveche! | | hyvää ruokahalua! | | Bonan apetiton! | | Nushe jan! | | | | Приятного аппетита! | | Smacznego! | | Dobar tek | | afiyet be | | | | |
| Ich wünsche dir das Beste. | | Te deseo lo mejor. | | | | Mi deziras al vi la plej bonan. | | | | | | Я желаю тебе всего самого хорошего. | | Wszystkiego najlepszego! | | Zelim ti sve najbolje | | ji te re serfirazî dixwaz im | | | | |
| Hallo! | | ¡Hola! | | | | Saluton! | | Salam! | | | | Привет!
Здравствуйте! | | Cześć! | | Halo | | Silav | | | | |
| Wie geht's? | | ¿Qué tal? | | | | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | | chetori? | | | | Как дела? | | Co słychać? | | Kako si | | Tu Çawani? | | | | |
| Vielen Dank. | | Muchas gracias. | | | | Dankegon! | | ba Tashakkore ziyad | | | | Спасибо большое. | | Dziękuję bardzo. | | Puno hvala | | gelekî sipas | | | | |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | Por favor.... | | | | Bonvolu... | | | | | | Пожалуйста... | | Proszę... | | Molim | | | | | | |
| Glückliches neues Jahr! | | ¡Feliz año nuevo! | | | | Feliĉan novan jaron! | | Sale now mobarak! | | | | С Новым Годом, с новым счастьем! | | Szczęśliwego Nowego Roku! | | Sretna nova godina | | sala nû pîroz be | | | | |
| Danke, gleichfalls. | | | | | | | | mamnun, va hamchenin. | | | | Спасибо, Вас (тебя) так же. | | | | Hvala također | | Sopas, her vatov | | | | |
| Frohe Ostern! | | | | | | | | | | | | С Пасхой! | | | | Sretan Uskrs ! | | Cejna Ostern Piroz bê | | | | |
| Glückwunsch! | | | | | | | | | | | | Поздравляю! | | | | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | | Piroz bê! | | | | |
| Herzlich willkommen | | | | tervetuloa | | | | Khosh amadid | | | | Добро пожаловать! | | | | Dobro došli ! (plural) | | Bi xer hati | | | | |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | | | | | | | | | | | Я очень рад! Мы очень рады! | | | | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | | | | |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | | | | | | | Esmet chiye? Esme Shoma chiye? | | | | Как тебя зовут? Как Вас зовут? | | | | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | | Navê te çiye? Navê ta bxer? | | | | |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | | | | | | | | | | | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? | | | | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | | | | |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | | | | | | | To ezdevaj kardi? Shoma ezdevaj kardid? | | | | m - Ты женатый? Вы женаты?
f - Ты замужем? Вы замужем? | | | | Jesi vjen | | | | | | |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | | | | | | | To bache dari? Shoma bache darid? | | | | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? | | | | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | | | | |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | | | | | | | Bale, man ezdevaj kardam. Nakheyr, man ezdevaj nakardam. | | | | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем.
m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. | | | | Da, ja sam vjen | | | | | | |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | | | | | | | Bale, man bache daram. Na, man bache nadaram. | | | | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. | | Tak, mam dzieci. Nie, nie mam dzieci. | | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | | | | |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | | | | | | | | | | | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра | | wczoraj, przedwczoraj, dzisiaj, jutro, pojutrze | | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | | | | | | |