neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite

Und was versteht man in der Schweiz unter dem Wort Therapie ? Wenn man sagt, ich gehe dienstags zur Therapie - was ist da gemeint?
Vielen Dank für eure Hilfe!
LG Martinchen
21825935
Ich denke damit ist eine ärztliche Verordnung gemeint welche eine Kur erfordert.
21825939
das heisst das sie zur eine ärztliche Behandlung geht
21826106
ja, kann man so sagen.
21826119
Im allgemeinen ist da eine Physiotherapie gemeint (obwohl es natürlich noch je Menge andere Therapien gäbe... aber das ist es wohl, was die Schweizer Aerzte meist verschreiben).
21832942
Das Adverb "dienstags" ist in allen 3 Standarddeutsch (AT, CH,DE) die korrekte Form; es bedeutet:
Ich gehe JEDEN Dienstag zur Therapie.
21833033
 
Hallo
Hatte eine Nachricht bekommen...Alles ok veu dir. Also was genau bedeutet veu in diesem Satz?
21825921
Das scheint ein Schreibfehler zu sein. Ich denke da sollte stehen: "Alles ok be dir" > Alles ok bei dir
21825938
 
Hallo ihr beide,
ich habe gestern die Miete für meinen Aufenthalt überwiesen.Meistens dauert es aber mindestens 7 Tage.
Ganz liebe Grüße vom Niederrhein!!
Euer Dieter
21825704
Hallo dir beide,
ig ha geschter d'Mieti für mi Ufenthaut überwise. Meischtens durets aber mindeschtens 7 Tag.
Ganz liebi Grüess vom Niderri
Eue Dieter
21825765
 
Ich war grad ein paar Tage in Zuerich u hab ein paar schoene Postkarten gekauft und bei der hier gruebel ich die ganze Zeit, was es heissen koennte und wem ich sie schicken kann (nicht, das ich was Unpassendes an unpassende Person sende ;-)...):

wä´snööd chunntwii mirwend müemer´s nääwii´s chunnt

Wuerde mich sehr sehr ueber Hilfe freuen!!
LG,
Katja
21824654
Hallo Katja,
auf der Postkarte steht es doch sicher so: :))

wä´s nööd chunnt wii mir wend müemer´s nää wii´s chunnt.
Wenn' s nicht kommt, wie wir wollen, müssen wir's nehmen, wie's kommt.
LG
21824660
gruebel ich? Standarddeutsch: grüble ich
21833112
 
ich suche das wort in Mitleidenschaft gezogen
21823443
I Metlideschaft zoge
21823462
 
Gago
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "gago" übersetzen. gefunden habe ich das wort im wunderbaren clip: der parkierer von emil und michael fankhauser http://www.mfankhauser.ch/bewegte-typografie/emil-der-parkierer/
Danke im Voraus.
21822177
Re: Gago
wenn jemand mit dem Auto im "Gago" umher fährt meint man damit planlos umherfahren :-)
21822223
Danke: Re: Gago
Merci!, passt genau in den Kontext des Clips „Der Parkierer“, den ich im Unterricht Deutsch als Fremdsprache benutze, um meinen francophonen Teilnehmern, die in Zürich arbeiten sollen, das Schweizerdeutsch zu entmystifizieren.
Ich suche natürlich immer nach solchem Material, also gesprochenes Schwyzerdütsch mit Untertiteln, in Mundart oder Schriftdeutsch. Wenn Du Tipps hast...
Jedenfalls merci für die Übersetzung.
21822278
Re: Danke: Re: Gago
Der Dialekt "Schwyyzèrdütsch" ist keine Sprache sondern der Oberbegriff für die 30 Mundarten im Kanton Schwyz.
21833055
Re: Danke: Re: Gago
1. benutze? – Deutschschweizerisches Standarddeutsch: benütze

2. Schweizerdeutsch: Obergegriff für die 22 Dialekte, keine Sprache

3. Schwyyzèrdütsch: Dialekt des Kantons Schwyz; Oberbegriff für die 30 Mundarten im Kanton

21833110
Re: Gago
Nur für den Fall, dass das nicht bereits klar ist: "Gaggo" heisst "Cacao".
21832943
Re: Gago
Berndeutsch: im Gaggò ùmèfahrè

wörtlich: im Kakao umherfahren = ohne Orientierung planlos suchend in der Gegend unherfahren
21833111
 
Hoi mitenand, mein Freund kommt aus Bern und ich würde so gerne ein paar Sätze auf Bärndütsch lernen.. Hab nach Sätzen auf google gesucht, aber dort gibt es glaub ich mehrere dialekte oder?
Könnte mir bitte jemand das ins bärndütsche übersetzen:

Hey, wie geht es dir?
Was hast du heute noch so vor?
Ich vermisse dich
Du fehlst mir
Ich liebe dich
Du bedeutest mir viel

Danke schonmal:))
21822008
Hey wie geits der?
Was hesch hüt no so vor?
Ig vermisse de
Du fäusch mer
Ig liebe de
Du bedütisch mer veu
21822071
Hey, wie geht es dir?
Was hast du heute noch so vor?
lg ich vermisse dich.
Du fehlst mir
lg lieb edich
du bedeutest mri viel
21830201
Lustig, da hast du einen von Cicci ins Bärndütsch übersetzten Text ZURÜCKübersetzt ...
Aber das spricht für die Qualität seiner Übersetzung! (:-))
21830205
 
Seite:  149     147