auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1249
1247
davis24
DE
PT
EN
PL
19.08.2009
Könnte
mir
das
jemand
übersetzten
?
fevereiro
venha
...
prometO
ser
sua
gui
turitica
sera
a
festa
de
sua
viiida
..
ririri
beiijO
20471659
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Re:
Könnte
mir
das
jemand
übersetzten
?
davis24
,
ich
sehe
von
dir
weder
"
danke
"
noch
"
bitte
",
stattdessen
nur
"ich
will
"!!!
Ich
sag
dir
:
ICH
WILL
NICHT
!!!
20473336
Antworten ...
davis24
DE
PT
EN
PL
➤
➤
Re:
Könnte
mir
das
jemand
übersetzten
?
ich
bedanke
mich
für
jede
antwort
!!!
20485231
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Könnte
mir
das
jemand
übersetzten
?
Februar
soll
kommen
...
ich
versprech
Dir
Deine
Reiseführerin
zu
sein
.
Es
wird
die
Party
Deines
Lebens
sein
hihihi
Kuss
20494633
Antworten ...
davis24
DE
PT
EN
PL
➤
➤
Re:
Könnte
mir
das
jemand
übersetzten
?
danke
schön
für
die
übersetzung
20505447
Antworten ...
user_95124
DE
PT
18.08.2009
hallo
ich
bitte
mir
diese
Zeilen
zu
übersetzen
Teil
III
-
es
ist
zwar
sehr
viel
-
aber
es
wäre
mir
wichtig
! ♂ → ♀
Aber
trotz
allem
Wünsche
ich
dir
alles
gute
im
Leben
,
und
hoffe
,
dass
du
dein
Chemiestudium
auch
anfangen
und
vor
allem auch
abschließt–
denn
das
ist
ja
der
Grund
deiner
Arbeit
hier
.
Ich
sage
deshalb
,
ich
hoffe
,
weil
ich
es
bezweifle
.
Ich
befürchte
eher
,
du
kommst
auch
noch
in
2
,
3
,
8
Jahren
nach
Österreich
um
das
gleiche
zu
tun
,
was
du
jetzt
tust
.
–
Aber
dann
wirst
du
nicht
mehr
die
Frau
sein
, die
mir
mit
so
voller
Enthusiasmus
und
Wissbegierigkeit
Chemie
,
Physik
,
Mathematik
zu
erklären
versucht
hat
,
sondern
irgendjemand
.
Aber
vor
allem
diese
Eigenschaften
zum
einen
,
und
zum
anderen
die
Lebenslust
hat
mich
an
dir
fasziniert
und
überdeckte
bei
weitem
die
schlechten
.
Aber
nochmals
alles
Gute
für
dich
,
und
ich
würde
mich
über
nichts
mehr
freuen
,
als
in
ein
paar
Jahren
von
dir
zu
hören
,
dass
du
doch
Doktor
der
Chemie
geworden
bist
.
Hoffentlich
kann
ich
jetzt
wieder
halbwegs
normal
schlafen
20467538
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
hallo
ich
bitte
mir
diese
Zeilen
zu
übersetzen
Teil
III
-
es
ist
zwar
sehr
viel
-
aber
es
wäre
mir
wichtig
!
Mas
apesar
de
tudo
eu
desejo
a
você
tudo de
bom
na
vida
e
espero
que
você
comece
o
seu
curso
universitário
de
química
e que você
acima
de tudo
termine
o curso
pois
esse
é
o
motivo
do
seu
trabalho
aqui
.
Eu
digo
por
isso
''
eu
espero
''
porque
eu
duvido
.
Eu
receio
que
você
venha
para
a
Austria
em
2
,
3
,
8
anos
para
fazer
a
mesma
coisa
que você
estar
fazendo
agora
.
Mas
você
não
será
mais
a
mulher
que
tentou
me
explicar
química
,
física
,
matemática
com
tanto
entusiasmo
e
sede
de
aprender
,
mas
sim
uma
qualquer
um
.
Mas
acima
de
tudo
,
primeiro
,
estas
qualidades
e
segundo
a
vontade
de
viver
que
você
tem
,
me
fascinou
em
você e
supera
surpreendentemente
as
más
.
Mais
uma
vez
tudo
de
bom
para
você
e
o
que
eu
mais
desejo
é
que você
me
mande
notícias
em
alguns
anos
dizendo
que você
conseguiu
seu
doutorado
em
química
.
Espero
que
eu
possa
agora
de
novo
dormir
mais
ou
menos
normalmente
20477663
Antworten ...
user_95124
DE
PT
➤
➤
Re:
hallo
ich
bitte
mir
diese
Zeilen
zu
übersetzen
Teil
III
-
es
ist
zwar
sehr
viel
-
aber
es
wäre
mir
wichtig
!
hallo
!
vielen
danke
für
die
übersetzung
-
und
noch
eine
Frage
-
wenn
man
portugiesisch
lernen
will
(
zumindest
die
grundlagen
) -
als
autoditakt
-
welchen
selbstlernkurs
würdet
ihr
empfehlen
-
z
.
bsp
.
pons
,
langenscheidt
, ...
-
kann
kein
latein
.
20480860
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
hallo
ich
bitte
mir
diese
Zeilen
zu
übersetzen
Teil
III
-
es
ist
zwar
sehr
viel
-
aber
es
wäre
mir
wichtig
!
poste
am
besten
Dein
Anliegen
nochmal
...
auch
in
Sprachkurseforum
o
.
ä
.
(
im
Internet
gibt
es
auch
Möglichkeiten
Sprachen
zu
lernen
...
z
.
B
.
www
.
livemocha
.
com
)
20484261
Antworten ...
user_95124
DE
PT
18.08.2009
hallo
ich
bitte
mir
diese
Zeilen
zu
übersetzen
Teil
II
-
es
ist
zwar
sehr
viel
-
aber
es
wäre
mir
wichtig
!
Doch
es
kam
anders
.
Die
folgenden
paar
Wochen
waren
schön
,
obwohl
ich
dachte
,
eingebildet
oder
nicht
,
dass
du
dich
verändert
hast
.
So
nebenbei
drei
mal
Sex
in
2
Monaten
und
mir
vorzuwerfen
ich
wollte
nur
Sex
ist
nun
schon
weit
hergeholt
Und
dann
folgte
der
Morgen
,
als
ich
dieses
Bild
sah
.
Es
war
einfach
zuviel
,
und
zurecht
zuviel.
Denn
als
dein
Partner
,
ich
bezeichne
mich
mal
so
,
obwohl
ich
es
wohl
in
deinen
Augen
nie
war
,
hat
man
zumindest
ein
Anrecht
auf
die
Liebe
eines
Menschen
,
ohne
diese
mit
einem
Internetpartner
,
auch
wenn
dieser
irgendwo
in
Afrika
sitzt
,
zu
teilen
.
Von
realen
in
Salzburg
ganz
zu
schweigen
.
Nichts
würde
ich
mir
mehr
wünschen
,
als
dass
ich mir
das
alles
einbilde
.
20467534
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
hallo
ich
bitte
mir
diese
Zeilen
zu
übersetzen
Teil
II
-
es
ist
zwar
sehr
viel
-
aber
es
wäre
mir
wichtig
!
muss
ehrlich
sagen
,
dass
die
Texte
sehr
schwierig
sind
zu
übersetzen
...
ich
versuchs
aber
...
----
Mas
não
foi
bem
assim
que
as
coisas
aconteceram
.
As
semanas
seguintes
foram
maravilhosas
embora
eu
ter
pensado
-
fantasiei
ou
não
-
que
você
tinha
mudado
.
Assim
,
de
passagem
,
ter
relação
sexual
3
vezes
em
2
meses
e
jogar
na
minha
cara
que
eu
só
queria
sexo
é
muito
sem
nexo
.
Aí
veio
o
dia
no
qual
eu
vi
aquela
foto
.
Aí
foi
demais
, demais
mesmo
.
Pois
como
parceiro
,
assim
eu
me
vejo
,
apesar
de
que
no
seus
olhos
eu
nunca
ter
sido
, como parceiro
tenho
pelo
menos
o
direito
de ter o
amor
de
uma
pessoa
e
não
dividir
esta
com
um
parceiro
da
internet
mesmo
que
este
esteja
na
África
.
Sem
falar
em
um
real
que
mora
em
Salzburgo
.
Como
seria
bom
se
isso
fosse
só
fantasia
minha
.
----
----
-
das
hier
: ''
hat
man
zumindest
ein
Anrecht
auf
die
Liebe
eines
Menschen
,
ohne
diese
mit
einem
Internetpartner
,
auch
wenn
dieser
irgendwo
in
Afrika
sitzt
,
zu
teilen
.''
ist
sehr
schwer
....
z
.
B
. ''
ohne
diese
..''
auf
was
bezieht
sich
''
diese
''...
eines
Menschen
oder
die
Liebe
?
und
''
als
ich
dieses
bild
sah
''
ist
das
ein
foto
oder
bild?...
wenn
foto
kannst
lassen
wie
es
oben
steht
, wenn
nicht
dann
statt
''
aquela
foto''
schreib
'' aquela
imagem
''
20474349
Antworten ...
user_95124
DE
PT
➤
➤
Re:
hallo
ich
bitte
mir
diese
Zeilen
zu
übersetzen
Teil
II
-
es
ist
zwar
sehr
viel
-
aber
es
wäre
mir
wichtig
!
vielen
dank
!
das
bild
ist
eine
bilddatei
im
computer
!
auf
was
bezieht
sich
''
diese
''...
eines
Menschen
oder
die
Liebe
?
-
bezieht
sich
auf
ihre
Liebe
eine
sinngemäße
übersetzung
reicht
vollkommen
!
tausend
mal
dank
-
oder
wie
man
in
tirol
sagt
-
vergelt´s
gott
20474460
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
hallo
ich
bitte
mir
diese
Zeilen
zu
übersetzen
Teil
II
-
es
ist
zwar
sehr
viel
-
aber
es
wäre
mir
wichtig
!
warte
....
dann
muss
ich
noch
was
ändern
''...
e
de
não
dividir
este
amor
com
um
parceiro
de
internet
...''
und
die
letzte
Zeile
noch
:
''
eu
desejaria
mais
do
que
tudo
que
isso
tudo
só
fosse
fantasia
minha
.''
foto
oder
imagem
besser
imagem....
aber
statt
''
dieses
''
hab
ich
''
jene
''....''dieses
bild
''
wäre
''
esta
imagem''
vergelt´s
gott
kannte
ich
nicht
...
gut
...
20474480
Antworten ...
user_95124
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
hallo
ich
bitte
mir
diese
Zeilen
zu
übersetzen
Teil
II
-
es
ist
zwar
sehr
viel
-
aber
es
wäre
mir
wichtig
!
danke
!
20474538
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
hallo
ich
bitte
mir
diese
Zeilen
zu
übersetzen
Teil
II
-
es
ist
zwar
sehr
viel
-
aber
es
wäre
mir
wichtig
!
hab
noch
was
in
der
letzte
Zeile
geändert
20474528
Antworten ...
user_95124
DE
PT
18.08.2009
hallo
ich
bitte
mir
diese
Zeilen
zu
übersetzen
Teil
I
-
es
ist
zwar
sehr
viel
-
aber
es
wäre
mir
wichtig
! ♂ → ♀
Hallo
!
Folgende
Worte
will
ich
dir
schreiben
,
weil
ich
zum
einen
zu
stolz
bin
,
dich
anzurufen
,
und
zum
anderen
weil ich
die
Missverständnisse
auf
Grund
der
Sprache
vermeiden
will.
Bevor
du
wieder
nach
Österreich
gekommen
bist
,
hast
du
mir
geschrieben
,
dass
du
in
einem
Hotel
als
Zimmermädchen
arbeiten
wirst
und
du
bei
mir
wohnen
wirst.
Beim
Lesen
dieser
Zeilen
war
ich
wohl
einer
der
glücklicheren
Menschen
auf
der
Welt
.
Doch
es
kam
anders
.
Zum
einen
hast
du
deine
Ankunft
immer
wieder
verschoben
–
ohne
mir
dies
jedoch
zu
sagen
,
zum
anderen
arbeitest
du
nicht
im
Hotel
und
weiters
wohnst
du
jetzt
da
,
wo
du
eben
wohnst.
Alles
noch
halb
so
schlimm
.
Hier
dachte
ich
mir
zwar
meinen
Teil
,
aber
war
noch
guter
Dinge
.
Jetzt
aber
sah
ich
dich
am
1
.
Abend
deiner
Ankunft
,
dann
jedoch
2
Wochen
nicht
mehr
.
Keine
Ahnung
wo
du
warst
und
was
du
in
dieser
Zeit
getan
hast
.
Nach
diesen
2
Wochen
hatte
ich
eigentlich
schon
abgeschlossen
und
dich
aufgegeben
.
20467524
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
hallo
ich
bitte
mir
diese
Zeilen
zu
übersetzen
Teil
I
-
es
ist
zwar
sehr
viel
-
aber
es
wäre
mir
wichtig
!
Eu
gostaria
de
escrever
para
você
as
seguintes
palavras
,
primeiro
porque
eu
sou
muito
orgulhoso
para
te
telefonar
e
segundo
porque eu
quero
evitar
mal
-
entedidos
por
causa
da
língua
.
Antes
de
você
vim
de
novo
para
a
Austria
, você
me
escreveu
dizendo
que
você
iria
trabalhar
em
um
hotel
como
camareira
e
que iria
morar
comigo
.
Quando
eu
li
isto
que
você
escreveu
eu
fiquei
como
se
eu
fosse
uma
das
pessoas
mais
felizes
do
mundo
.
Mas
não
foi
bem
assim
que
as
coisas
aconteceram
.
Primeiro
você
adiou
várias
vezes
a
sua
chegada
-
porém
sem
me
avisar
,
segundo
você
não
trabalha
no
hotel
e
você
mora
aí
onde
você
exatamente
mora.
Até
aí
tudo
não
muito
grave
,
na
verdade
eu
comecei
a
pensar
,
mas
não
foi
o
fim
do
mundo
.
Mas
agora
,
eu
te
vi
na
primeira
noite
da
sua
chegada
,
mas
depois
,
2
semanas
eu
não
te vi
mais
.
Não
tenho
idéia
onde
você
esteve
nem
do
que
você
andou
fazendo
durante
esse
tempo
.
Depois
dessas
duas
semanas
eu
,
pra
falar
a
verdade
,
já
tinha
finalizado
e
desistido
de
você
.
--------------
''...
immer
wieder
verschoben
...''
statt
''immer wieder''
habe
ich
''
mehrmals
''
geschrieben
''immer wieder''
ist
schwer
zu
übersetzen
...
sag
Bescheid
,
wenn
was
ist...
20470586
Antworten ...
user_95124
DE
PT
➤
➤
Re:
hallo
ich
bitte
mir
diese
Zeilen
zu
übersetzen
Teil
I
-
es
ist
zwar
sehr
viel
-
aber
es
wäre
mir
wichtig
!
vielen
dank
!
-
mehrmals
ist
auch
eher
die
schriftform
-
hier
bemerkte
ich
wieder
,
warum
ich
gewöhnlich
keine
"
Briefe
"
schreibe
.
20470778
Antworten ...
Catia Cachaca
DE
PT
D3
EN
17.08.2009
Wer
kann
mir
helfen
???
Hallo
Ihr
Lieben
,
ich
komme
mit
diesem
Text
gar
nicht
klar
...
kann
mir
jemand
übersetzen
helfen
?
Vielen
Dank
schon
mal
...
Liebe
Grüße
Catia
eu
acabei
trocando
um
cheque
aqui
p
um
colega
meu
....
e
o
meu
colega
nao
pagou
o
cheque
e o meu colega
foi
embora
daqui
de
porto
(
sumiu
).
daí
minha
vida
virou
uma
bola
de
dividas
nao
estou
ne
conseguindo
durmir
a
noite
de
tanta
preocupação
sem
falar
q
agora
tbem
tenho
q
dar
um
lance
p
tirar
uma
moto
,
pois
a
empresa
estar
exigindo
tem
mais
de
um
mes
nessa
mais
DEUS
estar
no
controle
20464290
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Re:
Wer
kann
mir
helfen
???
Hi
Catia
,
erstmal
ins
Reine
geschrieben
:
"
Eu
acabei
trocando
[
eigentlich
"acabei
de
trocar
"
aber
gut
...]
um
cheque
aqui
para
um
colega
meu
....
e
o
meu colega
não
pagou
o cheque e o meu colega
foi
embora
daqui
de
Porto
(
sumiu
).
Daí
,
minha
vida
virou
uma
bola
de
dívidas
.
Não
estou
nem
conseguindo
dormir
à
noite
de
tanta
preocupação
.
Sem
falar
que
agora
também
tenho
que
dar
um
lance
para
tirar
uma
moto
,
pois
a
empresa
está
exigindo
tem
mais
de
um
mês
nessa
."
Mas
DEUS
está
no
controle
."
-
trocar
um
cheque
que
não
foi
pago
=
einen
Scheck
einlösen
,
der
nicht
gedeckt
["
bezahlt
"]
ist
.
-
minha
vida
virou
uma
bola
de
dívidas
=
wörtl
.:
mein
Leben
wurde
zu
einer
Schuldenkugel
=
ich
habe
einen
Haufen
Schulden
-
sem
falar
que
=
geschweigedenn
,
dass
...
-
dar
um
lance
=
für
den
Kauf
eines
Neufahrzeuges
besteht
in
BR
die
Möglichkeit
,
an
einer
Art
Lotterie
(
Losverfahren
)
teilzunehmen
.
Hat
man
Glück
und
zieht
das
Los
,
muss
man
eine
sofortige
Abschlagszahlung
leisten
.
Brauchst
du
noch
mehr
,
sag
Bescheid
;-)
LG
,
Bahiano
20466185
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
Re:
Wer
kann
mir
helfen
???
gibt
es
diese
Losverfahren
auch
in
Portugal
?
(..
Porto
(?)..)
20467467
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
➤
Re:
Wer
kann
mir
helfen
???
hmmm
...
nicht
,
dass
ich
wüsste
!
Hier
handelt
es
sich
wohl
eher
um
Porto
Alegre
, Porto
Seguro
,
o
.
ä
.
Kann
Catia
helfen
???
20469736
Antworten ...
Catia Cachaca
DE
PT
D3
EN
➤
➤
➤
➤
Re:
Wer
kann
mir
helfen
???
Hallo
,
entschuldigt
bitte
,
ich
habe
es
erst
gerade
gelesen
.
Ja
,
Bahiano
du
hast
recht
,
hier
handelt
es
sich
um
Porto
Seguro
!!
LG
,
Catia
20474273
Antworten ...
Catia Cachaca
DE
PT
D3
EN
➤
➤
Re:
Wer
kann
mir
helfen
???
Hallo
Bahiano
,
super
,
vielen
lieben
Dank
!!!
Einen
schönen
Tag
wünsche
ich
Dir
!
LG
,
Catia
20469417
Antworten ...
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
16.08.2009
Könnte
mir
jemand
...
...
noch
diesen
Satz
übersetzen
?
"
Ich
selbst
spreche
kein
Wort
portugiesisch
.
Jemand
anderer
hat
mir
dies
übersetzt
."
20461252
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Könnte
mir
jemand
...
''
Eu
mesmo
não
falo
português
,
foi
uma
outra
pessoa
que
traduziu
isto
para
mim
''
20462897
Antworten ...
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
➤
➤
Re:
Könnte
mir
jemand
...
Vielen
Dank
,
thirdeye
!
20463072
Antworten ...
Stiff_20
DE
PT
15.08.2009
Ja,
wäre
immer
noch
sehr
froh
um
eine
Übersetzung
von
M
/
F
in
BP
Hallo
thirdeye
Ja
,
ich
wäre
nach
wie
vor
sehr
froh
um
die
Übersetzung
des
Textes
.
Vielen
vielen
Dank
!
1
/
2
Ich
halte
es
kaum
noch
aus
ohne
dich
und
ich
will
dir
endlich
tief
in
die
Augen
schauen
können
und dir
sagen
,
dass
ich dich
liebe
.
Ich
habe
mich
unsterblich
in
das
,
was
dir
Gott
gegeben
hat
,
verliebt
.
Du
bist
wirklich
ein
wunderbarer
Mensch
und
du
hast
alles
was
ich
an
einer
Frau
liebe
.
Ich
habe
noch
nie
eine
so
hübsche
Frau
gesehen
,
die
trotz
ihrer
Schönheit
auf
dem
Boden
geblieben
ist
und
eine so
sympathische
Art
hat
.
Als
Gott
dich
geschaffen
hat
gab
er
sich
besonders
Mühe
und
deine
Eltern
haben
den
Rest
dazu
beigetragen
.
Sie
haben
dich
zu
dem
erzogen
was
du
heute
bist
...
nämlich
zu
einer
wunderbaren
,
sympathischen
Frau
die
ich
über
alles
liebe
.
Ich
hätte
niemals
gedacht
,
dass
du
einmal
Interesse
an
mir
haben
wirst
und
ich
habe
ehrlich
gesagt
bereits
mit
der
Hoffnung
auf
die
grosse
Liebe
abgeschlossen
.
Nach
so
viel
Schmerz
und
Enttäuschung
mit
der
Liebe
habe
ich
alles
aufgegeben
.
Und
plötzlich
bist
du
in
mein
Leben
getreten
und
du
hast
mir
wieder
Hoffnung
gegeben
.
Du
hast
mir
gezeigt
,
dass
ich
noch
Lieben
kann
und
das
meine
Existenz
einen
Sinn
hat
.
Du
gibst
mir
dieses
wunderschöne
Gefühl
geliebt
und
gebraucht
zu
werden
.
Dieses
Gefühl
habe
ich
bis
zu
diesem
Zeitpunkt
nicht
gekannt
.
Und
ich
weiss
leider
nicht
wie
ich
dir
für
all
das
was
du
mir
gibst
danken
kann
.
Es
ist
sehr
schwierig
über
eine
solche
Distanz
die
wahren
Gefühle
zu
zeigen
,
aber
ich
versuche
wirklich
mein
Bestes
.
20460380
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Ja
,
wäre
immer
noch
sehr
froh
um
eine
Übersetzung
von
M
/
F
in
BP
Eu
já
não
estou
aguentando
mais
sem
você
e
quero
finalmente
poder
te
olhar
bem
fundo
nos
olhos
e
dizer
que
te
amo
.
Eu
me
apaixonei
imortalmente
por
isso
que
Deus
te
deu
.
Você
realmente
é
uma
pessoa
maravilhosa
e
você
tem
tudo
o
que
eu
amo
em
uma
mulher
.
Eu
nunca
vi
uma
mulher
tão
bonita
que
apesar
da
sua
beleza
tenha
os
pés
no
chão
e
um
jeito
tão
simpático
.
Quando
Deus
te
fez
Ele
se
esforçou
de
uma
maneira
especial
e
os
seus
pais
fizeram
a
parte
deles
.
Eles
te
educaram
do
jeito
que
você
é
hoje
...
uma
mulher
maravilhosa
,
simpática
que
eu
amo
sobre
tudo
.
Eu
nunca
imaginaria
que
você
alguma
vez
fosse
ter
interesse
por
mim
e
eu
sinceramente
já
tinha
perdido
as
esperanças
de
encontrar
o
grande
amor
.
Após
tantas
dores
e
decepções
no
amor
eu
já
tinha
desistido
de
tudo
.
E
de
repente
você
apareceu
na
minha
vida
e
me
trouxe
a
esperança
de
volta
.
Você
me
mostrou
que
eu
ainda
posso
amar
e
que
existe
um
sentido
para
a
minha
existência
.
Você
me
dá
esse
maravilhoso
sentimento
de
ser
amado
e
de
que
alguém
precisa
de
mim
.
Este
sentimento
eu
não
conhecia
antes
.
E
eu
não
sei
como
te
agradecer
por
tudo
isso
que
você
me
dá
.
É
muito
dificil
,
através
de
uma
distância
dessa
,
mostrar
os
verdadeiros
sentimentos
,
mas
eu
realmente
estou
tentando
dar
o
melhor
de
mim
.
20460790
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Ja
,
wäre
immer
noch
sehr
froh
um
eine
Übersetzung
von
M
/
F
in
BP
ich
habe
noch
ein
paar
kleinigkeiten
geändert
,
aber
wie
es
war
,
würde
auch
gehen
..
20462905
Antworten ...
Stiff_20
DE
PT
➤
➤
Re:
Ja
,
wäre
immer
noch
sehr
froh
um
eine
Übersetzung
von
M
/
F
in
BP
Einfach
genial
!
Ganz
herzlichen
Dank
für
die
super
Übersetzung
!
Schönes
Wochenende
!
20462996
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X