pauker.at

Kurdisch Deutsch ta'de kirî

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschKurdischKategorieTyp
leid tun um
Perfekt Bildung mit hat; Konjunktiv Plusquamperfekt: dass/Wenn [es] mir nicht leid getan hätte/ ku/Heke min ber neketiba Meinem Verständnis nach da Perfektbildung mit "hat" im Deutschen gebildet wird, ich anderer Meinung bin, dass es sich hierbei um ein reflexives und transitives Verb handelt in bestimmten Zeitformen, übersetzt man das in die Zeitformen so macht das als intransitives Verb nicht viel Sinn, zumal viele Zeitformen auf "hat" zurückgreifen, so pfleg ich dass leider zum Bedauern aller auch nach meinem Verständnis nach ein, (manche Zeitformen sagen mir hier im Deutschen überhaupt nichts, dasselbe gilt aber auch für das Kurdische, bildet man da ausser der Reihe mal eine andere Zeitform, ist das eher Aha-effekt oder noch nie gehört, geschweige dass ich Konditional II im Deutschen regelmäßig im Sprachgebrauch angewende... Ist jemand anderer Meinung, dass die Konjugierung hier falsch ist, bitte dann anpassen oder löschen! # Die anderen Verben noch nicht in der Liste, die geh ich heute und die nächsten Tage durch, sorry für Falscheinträge bis ber ketin gekommen (bûn aussen vorgelassen)..
Konjugieren ber ketin
ku/Heke min ber neketiba
Verb
schenken (geschenkt sein, intransitiv Kennzeichnung im Kurdischen durch "în" intransitiv
nicht in Form von materiellen "schenken" zu verstehen, z.B. er schenkte mir Aufmerksamkeit, jmdn. ein Lachen schenken
bexşîn
Präsensstamm: bexş + Präsensvorsilbe: di ez dibexşim tu dibexşî ew dibexşe em dibexşin hûn dibexşin ew dibexşin
Verb
gönnen (intransitiv Perfektbildung mit ist im Kurdischen gekennzeichnet durch "în") intransitiv
Präteritumstamm im Kurdischen: bexşî vokalauslautend in dem Fall langes i also "î" die jeweiligen Personalendungen werden angehangen bzw. hinzugefügt, Besonderheit, die Personalpronominaendungen, die mit einem Vokal anfangen, werden zwar auch hinzugefügt aber den ersten Vokal der Endungen werden weggelassen. (Beispiel: normale Personalendungen 1.Pers.Ez. im wird nur zu "m", da der Präteritumstamm bereits vokalauslautend ist, so wird nur das m hinzugefügt, 2.Pers. Ez. lautet auf "î" hier wird nichts hinzugefügt, es bleibt so unverändert stehen, 3.Pers.Ez. lautet ebenfalls auf "î" hier wird nicht das "î" weggelassen auch dieses bleibt unverändert stehen, 1.-3.Person Mz. wird ebenfalls nur das "n" an den Präsensstamm angehangen) Wie kann man dann die 2.Pers. von der 3. Person unterscheiden, allein im Satzbau kann man dieses unterscheiden, im Sprachgebrach wird gerne auch mit Partikeln so wie yê [bzw. je nach Person eigener zugehöriger Partikel] gearbeitet oder anhand des Objektes kann man den Unterschied erkennen. Im Sprachgebrauch könnte man die 3.Pers. vlt. auch unterscheiden, weil man das "î" oftmals bei der Verbendung auch als "e" ausspricht. Dann gibt es aber leider auch wieder andere regionale Aussprachen, so wie bei uns (wohl die Leute die faul beim Sprechen sind und sich nicht solch Mühe geben, da lautet vieles auf "e", da hätte man dann leider auch Schwierigkeiten zu unterscheiden um welche Person handelt es sich 2. Pers.Ez/3.Pers.Ez hört man aber dann aus dem Gespräch heraus, um wen es sich so handelt wie als erstes beschrieben) Merke: irreg. Verb lautet hier in diesem Fall vokalauslautend, das heißt aber nicht das diese Regelung für alle anderen Verben, die im Infinitiv auf "în" enden so übernommen werden kann. Auch hierbei gibt es leider Regelungen für andere Verben. Denn nicht jedes Verb hat tatsächlich einen "reinen" Präsensstamm, bei diesen Verben, die überhaupt keinen Präsensstamm besitzen gilt die Regelung, das Verb aus dem Präteritum -Infinitiv wird so übernommen und die jeweiligen Personalendungen werden aus dem Präsens angefügt plus die Präsensvorsilbe di wird als erstes diesem Verbgebilde vorangestellt. (sieht dann unendlich lang aus ist aber trotzdem richtig).
bexşîn
Präsensstamm: bexş Präsensvorsilbe: di ez dibexşim tu dibexşî ew dibexşî em dibexşin hûn dibexşin ew dibexşin
Verb
übermitteln EDV Informatik Konjugieren şandin kausativ Verb
absenden [irreg. Verb] transitiv Konjugieren kaus şandin Verb
Konjugieren schicken transitiv
schicken, senden; Althochdeutsch: ʃindan (kaus. im althochdeutsch), sendan {Verb} / santan {Verb} (Präteritum Einst: sendida)
Konjugieren kaus şandin Verb
unterdrücken transitiv ta'de kirin Verb
quälen transitiv ta'de kirin Verb
unterdrücken transitiv ta'de kirin Verb
aufgehangen, hing [Vergleich hängen], heruntergehangen [Partizip II]
Partizip der Vergangenheit im Kurdischen ausgehend vom Infinitivstamm (der im Kurdischen im Präteritum steht)
darda kirî an darde kirîAdjektiv
(sich) überzeugen reflexiv
Persisch: yaqîn kardan
yeqîn kirin Verb
zögern transitiv dereng kirin Verb
sich verlangsamen dereng kirin Verb
garantieren transitiv dilniyayî kirin Verb
fiebrig taAdjektiv
beschreiben şerh kirin Verb
(sich) vergewissern reflexiv
Persisch: yaqîn kardan
yeqîn kirin Verb
walzen transitiv tapan kirin Verb
aufgedeckt, geklärt [Partizip II]
Partizip der Vergangenheit
aşkere kirîAdjektiv
interessiert
Partizip der Vergangenheit
bal kirîAdjektiv
flach gemacht, niedrig gemacht Partizip II
hat nichts mit erniedrigen zu tun so wie es in manchen Wörterbüchern deklariert ist
nizm kirî
eingeengt [Partizip II]
Partizip der Vergangenheit
teng kirîAdjektiv
gesenkt, heruntergeholt [Partizip II]
Partizip der Vergangenheit
berjêr kirîAdjektiv
verdichtet, entfacht, verstärkt [Partizip II]
Partizip der Vergangenheit
gur kirîAdjektiv
amüsiert
Partizip. Verb
şahî kirîAdjektiv
verwünschend
Partizip. Verb
çêr kirîAdjektiv
missachtet [Partizip II] pêpez kirîAdjektiv
(sich) ausgeruht, (sich) erholt Partizip II îstirahet kirîAdjektiv
vorbereitet Partizip II
Partizip Perfekt
karên kirîAdjektiv
erduldet Partizip Perfekt tab kirîAdjektiv
errichtet, montiert, aufgestellt [Partizip II]
Partizip der Vergangenheit
qurumîş kirîAdjektiv
einbekannt, bekannt, eingestanden [Partizip II] mikur kirîAdjektiv
gefeilscht [Partizip II] bazar kirîAdjektiv
vernachlässigt, nachgelassen, abgebracht, abgehalten, abgelenkt [Partizip II]
Partizip der Vergangenheit
eware kirîAdjektiv
zusammengetrommelt [Partizip II]
Partizip der Vergangenheit
top kirîAdjektiv
abgeschätzt, angenommen, geschätzt, eingeschätz, vermutet, festgestellt Partizip II texmîn kirîAdjektiv
beraubt [Partizip II]
Partizip der Vergangenheit
talan kirîAdjektiv
beabsichtigte, vorgehabt [Partizip II] qest kirîAdjektiv
zugeschaut, betrachtet [Partizip II]
Partizip der Vergangenheit
temaşe kirîAdjektiv
gesattelt [Partizip II]
Partizip Perfekt
zin kirîAdjektiv
gewidmet, belohnt, geschenkt, zugeeignet [Partizip II]
Partizip der Vergangenheit
rewa kirîAdjektiv
zerbrochen Partizip II hurxaş kirîAdjektiv
verleugnet Partizip II terik kirîAdjektiv
abgenutzt Partizip II
Partizip der Vergangenheit
kevn kirîAdjektiv
angeschafft Partizip II
Partizip Perfekt
peyda kirîAdjektiv
bisher (örtlich) ta virAdverb
bisher ta hihaAdverb
bisher ta nakaAdverb
bürsten transitiv
fil[l]çe kirin; fir[r]çe kirin mit doppelten Konsonanten ausgesprochen
filçe kirin; firçe kirin Verb
verloren Partizip II
Partizip Perfekt [Verlust, Schaden, Einbuße]
zirar kirî
akzeptiert Partizip II qebûl kirîAdjektiv
überlegt, in Erwägung gezogen, gerechnet (wohl überlegt) Partizip II hesab kirîAdjektiv
begraben, beerdigt, bestattet Partizip II
Partizip der Vergangenheit
defîn kirîAdjektiv
gewälzt, gerollt Partizip II hol kirîAdjektiv
ausgerichtet Partizip II
Partizip der Vergangenheit
rast kirîAdjektiv
geleitet, geführt Partizip II
Partizip der Vergangenheit
raber kirîAdjektiv
veröffentlicht Partizip II cap kirîAdjektiv
denunziert, angezeigt Partizip II îxbar kirîAdjektiv
geteilt, aufgeteilt [Partizip II]
Partizip Perfekt
dabaş kirîAdjektiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 08.09.2024 5:09:03
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken