pauker.at

Kurdisch Deutsch weit sehen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschKurdischKategorieTyp
Konjugieren sehen, finden transitiv dîtin Verb
weit sehen, weit blicken dûrbînîn (Soranî) Verb
Konjugieren sehen transitiv ditn (Soranî) Verb
Konjugieren sehen nirînVerb
weit ausgedehnt panxine qot kirîAdjektiv
einander sehen transitiv reziprok hevdu dîtînVerb
weit öffnen transitiv bervekirin Verb
weit
~, fern: 1. a) (streckenmäßig) ausgedehnt, lang; über eine große Strecke, Entfernung [gehend], sich über eine große, bis zu einer großen Entfernung erstreckend; b) eine bestimmte streckenmäßige Ausdehnung, Länge habend; über eine bestimmte Strecke, Entfernung [gehend], sich über eine bestimmte, bis zu einer bestimmten Entfernung erstreckend; 2. über eine große Fläche, einen großen Bereich hin ausgedehnt, von großer Erstreckung nach allen Seiten
dûrAdjektiv
weit
~, reichlich
bolAdjektiv
weit ديرAdjektiv
weit dûr (Soranî)Adjektiv
weit berAdjektiv
geräumig gemacht, weit geöffnet, weitläufig gemacht [Partizip II]
Partizip der Vergangenheit
bervekirîAdjektiv
Konjugieren sehen transitiv
ich sehe sah habe gesehen du siehst sahst hast gesehen er,sie,es sieht sah hat gesehen wir sehen sahen haben gesehen ihr sieht saht habt gesehen sie sehen sahen haben gesehen
dîtin
min didît dîtibim te didît dîtibî (er)wî didît dîtibe (sie)wê ditît dîtibe me didît dîtibin we didît dîtibin wan didît dîtibin
Verb
entfernt dûrAdjektiv
bemerken transitiv
u. a. sehen, wahrnehmen, erblicken
dîtin Verb
weit ausgedehnt panxinotekAdjektiv
(sich) einander/gegenseitig treffen transitiv reziprok
sich gegenseitig sehen, sich gegenseitig treffen, (also einander vorstellig werden)
(xwe) hevdu dîtin Verb
Es freut mich sehr dich zu sehen!
wörtlich: Ich bin mit deinem Sehen sehr erfreut!
Ez bi dîtina te gelek kêfxweş im!Redewendung
weit, breit, geräumig, umfassend
Türkçe: geniş
fireh an fire
fireh {an jî} fire
Adjektiv
weit steigen [fort steigen; fig. (in die Ferne davon steigen/reiten/bewegen /sich hinwegbewegen refl. ] irreg. Verb intransitiv reflexiv dûrde siyarbûn [vitr/vrefl] Verb
Das Auge eines Ängstlichen, wird die weiße Brust nie zu sehen bekommen. Çavê tirsonek singê sipî nabîne.SprRedewendung
rechnen transitiv
gedanklich mit etwas fest rechnen, Aktionen und Handlungen vorher sehen können in dem man damit rechnet, dass es so eintrifft, wie man es sich vorher vorgestellt hat
hesav kirin Verb
Dekl. Begegnung fig; das Begegnen -en
f

einander erblicken, sich "Sehen" ugs.: einander sehen
Dekl. hevdîtin Sup.
f
figSubstantiv
Dekl. (Sing)schwan Schwäne
m

(Sing)schwan: (hier) Singschwäne sind etwas kleiner als die normalen Höckerschwäne, sehen ihnen aber sehr ähnlich: Es sind weiße, große Vögel mit einem geraden, langen Hals. (Zoologie: Cygnus cygnus); Türkçe: (ötücü) kuğu;
qubeqaz
f

qubeqaz; Tirkî: (ötücü) kuğu;
Substantiv
Dekl. Erfindung, das Erfinden, das Entdecken -en
f

Entdeckung
Synonym:das Entdecken, das Aufdecken, das Finden, Erfindung {fig.}
sehen
Dekl. vedîtin
f
Synonym:vedîtin
dîtin
Substantiv
wegfahren intransitiv
dûrde hajotin = dûrde hajotin [h]= dûrde [h]ajotin
Synonym:(weit) wegfahren /fortfahren (in die Ferne fahren)
dûrde hajotin
Synonym:dûrde hajotin [vitr]
Verb
ausgedehnt
~, offen, weit
fesîhAdjektiv
weitsichtig, weitgesehen
weit sehend sein
dûrbînînAdverb
dann / weiter paşe
drüben
~, jenseits, von weit her
ji deAdverb
breit
~, flach (und ganz weit ausgedehnt in die Breite)
pahnAdjektiv
kurze Zeit des Nachmittagsgebetes
n

kurze Zeit des Nachmittagsgebetes (n), nicht mehr weit zum Nachmittagsgebet
esrî teng
esrî teng (mf)
Substantiv
Dekl. Tourismus --
m

Urlaubsreisen [Urlaub {m}], Fremdenverkehr, das Sehen und Kennenlernen unbekannter/fremder Orte
Dekl. tûrîzm; turîzm
m

Gerên ji bo betlane / geştiyariyên [ger {f}]; dîtin û naskirin ciyan nenas
Substantiv
Die Welt ist eine Blüte, rieche daran und reiche sie deinen Freunden weiter Dinya guleke, bêhn bike û bide hevalê xweRedewendung
pron gegenseitig
In einem kurdischen Satz wird hev stets dann verwendet, wenn ein Gegenseitigkeitsverhältnis vorliegt Beispiel: Wir sehen einander nicht

Reziproke Pronomen
pron hev
Mînak: Em hev nabînin
von
Es bedeutet soviel wie von/vom. Beispiel: Unser Haus ist weit vom Zentrum. / Mînak: Mala me ji navendê dûr e.
ji
Mînak: Mala me ji navendê dûr e.
Präposition
Dekl. Sommerdomizil -e
n

im Sinn von während des Sommers: Daheim (österr.,süddt.), Wohn- und Schlafstätte im Sommer, Zuhause, Bleibe, Ort wo man sich wohl fühlt und gerne ist, ebenhalt Zuhause in WEIT WEG)
havîngehSubstantiv
Dekl. Republik -en
f

eigentlich dewlat aber oftmals wird im Kurdischen die Endung at zu et umgewandelt, wieso und weshalb keine Ahnung aber gilt für viele Auslaute, wenn jemanden einen Eintrag auf at im Wörterbuch sehen sollte vlt. bitte abändern
dewlêt (Soranî): daulat ausgesprochenSubstantiv
Mondsprung Mondspr
m

~ oder Mondstoß (m). Es handelt sich hierbei um ein Spiel, welches in rabenschwarzer Nacht (nachts) gespielt wird. Es wird ein gräulich-weißer Stein in die dunkle Nacht hinein weit weggeworfen und es gilt diesen zu suchen und natürlich auch zu finden.
hîvlotik
f
Substantiv
Dekl. Durchgang -gänge
m

breiter Durchgang, weit geöffneter Durchgang; im Kurdischen [h] in Klammern zum Einen für die Deklination oder wenn sonstiger Partikel folgen sollte, oder aber wenn das darauffolgende Wort mit einem Vokal anfangen sollte und im Bezug zum Substantiv steht (ist ja meistens der Fall) und mit [h] da der Endlaut "e" eigentlich ein langes e im Kurdischen ist also "ê" aber auch hier wieder Merkregel kein langer Vokal z. B. "ê" vor h (und h wird angefügt zur Trennung der darauffolgenden Vokale in dem Fall h und nicht y zur Trennung, warum das so ist? ist so sprachlich und wurde ins schriftsprachliche so übernommen ob es angewandt wird, tja, es gibt Skripte von Studierten, die wenden es nicht an und dann wiederum gibt es Skripte von Studierten, die achten darauf pinibel und dann gibt es so Leute wie mich, die weisen nur darauf hin, bleibt jedem also selbst überlassen)
derge[h]
f
Substantiv
Aus einer weiten Bestimmung /Entscheidung.
ji----> aus (woher...) diyarekî (navdêr) ---> zwar schon in dekl. Form aber immerhin Nomen Entscheidung/ Bestimmung dûr----> weit, entlegen, im Zusammenhang mit ji von weit weg bzw. aus weit (weg, ist nur zur Hilfestellung gemeint, das man weiß, dass es ganz weit entlegen ist bzw. davon entfernt ist) Würde man sagen Ich komme aus einem weiten Ort ugs. allerdings schlechte Umgangsprache weil auf das Verb verzichtet wurde Könnte man dann an das diyarker das î heranhängen als Bezeichnung "ich/ bei manchen anderen auch mich" "Ich komme von weit her"... so könnte man dieses dann übersetzen ---> der Ort taucht hier nicht auf ist nur gemeint weit weg... Also erste Übersetzung war gewesen Aus einem weiten Ort... nur zur Info ---> aber dûr sagt nichts über einen Ort aus es steht allein für die Bezeichnung ---> entlegen, entfernt, weit könnte man natürlich so übersetzen, weil wortwörtlich übersetzen, macht man generell nicht das geht allein von den Sprachen schon mal gar nicht (keinen Sinn) wofür wäre dann diyaredkî ?---> das hätte man überhaupt ganz weggelassen einem zeigt sich im dem anghehängten î aber was ist mit dem Wort passiert es heißt nicht auch nicht in der ungefähren Übersetzung weit oder entfernt
Ji diyarekî dûr.
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.11.2024 3:21:01
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken