pauker.at

Italienisch Deutsch halbweiße Brot

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschItalienischKategorieTyp
Dekl.das Brot
n
il pane
m
Substantiv
Dekl.das Brot -e
n
il pan
m

Piemontèis
Substantiv
reicht das Brot basta il pane
Brot backen cuocere il pane
altbackenes Brot
n
il pane raffermoSubstantiv
(Brot) Krume
f
la mollicaSubstantiv
geröstetes Brot il crostino
m
Substantiv
Laib Brot
n
la pagnotta
f
Substantiv
mit Brot auftunken fare la scarpettaVerb
eine Art Brot tipo di pane
ein Kilo Brot un chilo di pane
trockenes Brot pane secco
Piemontèis
Verb
Noch etwas Brot, bitte. Ancora un po' di pane, per favore.
Ich möchte etwas Brot.
(bei bestimmten Mengenangaben ohne Artikel)
Vorrei del pane.
Beim Bäcker kauft man Brot dal fornaio si compra il pane
Das innere Weiche vom Brot mollica
was tust du aufs Brot che cosa metti sul pane
schneidest du bitte das Brot affetti tu il pane per favore
abwickeln; viel Brot essen dipanare
Suppe mit Brot, Bohnen u. Kräutern la zuppa alla frantoianaSubstantiv
Dekl.der Brotlaib -e
m
Esempio:1. {fig.} er / sie ist dumm wie Brot / {übertragen} er / sie versteht nicht's
la mica
f

Piemontèis
Esempio:1. a capissa (pa) na mica
Substantiv
toskanische Gemüsesuppe aus Brot, Bohnen und Kohl la ribollita
f
Substantiv
der Schimmel
m
Esempio:auf dem Brot hat sich Schimmel gebildet
la muffa
f

Esempio:sul pane si è formata la muffa
Substantiv
Ich habe Obst, Öl und Brot gekauft. Ho comprato frutta, olio e pane.
den Teller mit einem Stück Brot abwischen fare la scarpettaRedewendung
piemont.Imbiss Brot, Salz, Öl und Knoblauch sòma d'aj
f

Piemontèis
culinSubstantiv
Hänsel und Gretel saßen um das Feuer, und als der Mittag kam, jedes sein Stücklein Brot. Hänsel e Gretel rimasero accanto al fuoco fino a mezzogiorno, poi ciascuno mangiò il proprio pezzetto di pane.
Wer Hunger hat, dem ist jedes Brot recht. A chi ha fame, è buono ogni pane.Spr
Wir wissen nicht, wo man Brot kaufen kann. Noi non sappiamo dove comprare il pane.
Wenn ich Brot kaufen will, was muss ich sagen?
Einkauf
Quando voglio comprare il pane, cosa devo dire?
Besser Brot mit Liebe als Huhn mit Schmerz.
Italienisches Sprichwort
Meglio pane con amore, che gallina con dolore.
Proverbio italiano
Spr
Ein Brot, eine Flasche Wein und ein Jahr - geschwind vergehen sie. Un pane, un fiasco e un anno - veloci se ne vanno.
Dekl.das Bruschetta
n

geröstetes Brot mit Öl, Salz und Knoblauch und Tomaten
la bruschëtta
f

Piemontèis
culinSubstantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 14.11.2024 4:26:03
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (IT) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken