auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
.. Index
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Deutsch brannte darauf
Übersetze
Compress
Filtern
Seite
<
/ maximale Anzahl Seiten
>
Deutsch
▲
▼
Italienisch
▲
▼
Kategorie
Typ
dann,
darauf
poi
Ich
pfeife
darauf!
Me
ne
infischio!
darauf
verwenden,
brauchen
Beispiel:
Ich brauche eine Minute.
metterci
Beispiel:
Ci metto un minuto.
darauf
adosso
daran,
darauf,
darüber,
davon
Beispiel:
Daran glaube ich nicht.
pron
Pronomen
ci
Beispiel:
Non ci credo.
es
darauf
ankommen
lassen
lasciare
la
cosa
al
caso
Warum
bestehst
du
so
darauf?
Perché
insisti
così
tanto?
darauf(hin)
indi
abbrennen
irreg.
abbrennen
brannte ab
(hat) abgebrannt
brusaté
Piemontèis
Verb
darauf
folgt
ne
seque
che
darauf
ankommen
importare
darauf
pfeifen
fregarsene
darauf
folgen
susseguire
danach,
darauf
dopodiché
Adverb
kurz
darauf
poco
dopo
deutet
darauf
hin
allude
a
abhängen,
darauf
ankommen
dipendere
am
Tag
darauf
il
giorno
dopo
Wert
legen
darauf,
dass
tenerci
che
darauf
kannst
du
wetten
ci
puoi
scommettere
Er
ist
darauf
hereingefallen.
Ci
è
cascato.
darauf
brennen,
etwas
etwas
zu
tun
essere
voglioso
di
fare
qc
Darauf
kannst
du
Gift
nehmen.
Puoi
starne
certo.
Darauf
kannst
du
Gift
nehmen.
Ci
puoi
giurare.
darauf
kannst
du
dich
verlassen
puoi
contarci
darauf
kannst
du
gift
nehmen
ci
puoi
scommettere
ja
darauf
geb
ich
acht
si
ci
faccio
attenzione
einen
mehr
darauf
haben
avere
una
marcia
in
più
darauf
lass
ich
mich
nicht
ein
non
ci
sto
Darauf
habe
ich
zwei
Stunden
verwendet.
Ci
ho
messo
due
ore.
es
kommt
darauf
an,
(es
hängt
davon
ab)
dipende
ich
habe
keinen
Bock
m
maskulinum
darauf
ugs
umgangssprachlich
non
me
la
sento
Irren
ist
menschlich,
darauf
beharren
ist
teuflisch.
Errare
è
umano,
perseverare
nell'errore
è
diabolico.
Irren
ist
menschlich,
darauf
beharren
ist
teuflisch.
Errare
è
umano,
perseverare
è
diabolico.
ich
freue
mich
schon
sehr
darauf
non
vedo
l'ora
Dieses
Jahr
verzichte
ich
darauf,
in
Urlaub
zu
gehen.
Quest'anno
rinuncio
ad
andare
in
vacanza.
Kommt
darauf
an...
Wo
hängst
du
normalerweise
so
ab?
Dipende...
Che
giri
hai?
Ihr
glaubt
gar
nicht,
wie
sehr
ich
mich
darauf
freue.
Vorfreude
Non
potete
immaginare
quanto
sia
felice
di
questo.
Hi
Schatz,
auch
ich
freue
mich
darauf,
dich
zu
sehen.
Vorfreude
Ehi
tesoro
anch'io
non
vedo
l'ora
di
vederti.
pfeifen
irreg.
pfeifen
pfiff
(hat) gepfiffen
Beispiel:
1. {ugs.} Darauf pfeif ich! / {übertragen} Das macht mir nichts aus!
fregess-ne
Piemontèis
Beispiel:
1. Am na frega gnente!
Verb
Dagegen
ergab
sich
in
der
Vernehmlassung
Widerstand.
Deswegen
verzichtet
der
Bundesrat
darauf.
www.admin.ch
Nella
procedura
di
consultazione
la
proposta
è
stata
contestata.
Per
questo
motivo
il
Consiglio
federale
vi
rinuncia.
www.admin.ch
Vielmehr
richteten
sich
die
Fragen
darauf,
was
der
Arbeitgeber
wirklich
tun
darf.
www.edoeb.admin.ch
Piuttosto
le
domande
vertono
sulle
misure
che
il
datore
di
lavoro
ha
il
diritto
di
prendere.
www.edoeb.admin.ch
Es
kommt
nicht
darauf
an,
wie
lange
man
wartet,
sondern
auf
wen
man
wartet.
Non
importa
quanto
si
aspetta,
ma
chi
si
aspetta.
brennen
irreg.
brennen
brannte
(hat) gebrannt
brusé: I. (v. t.) verbrennen; II. (v. i.) brennen; III. (v. pron.) prusesse / sich verbrennen (con quaicòs / an etwas)
brusé
Piemontèis
Verb
Das
BAV
und
die
Kantone
beurteilen
sowohl
die
Variante
Optimierung
wie
auch
die
darauf
aufbauende,
weitergehende
Variante
Teilentflechtung
als
gute
Lösungen.
www.admin.ch
L'UFT
e
i
Cantoni
considerano
una
buona
soluzione
sia
la
prima
variante
sia
la
seconda,
che
si
basa
sulla
prima
e
la
sviluppa
ulteriormente.
www.admin.ch
Darauf
freue
ich
mich
sehr.
Ich
kann
es
schon
nicht
mehr
erwarten,
deine
Lippen
auf
meinen
zu
spüren!
Sehnsucht
,
Vorfreude
Non
vedo
proprio
l'ora
di
sentire
le
tue
labbra
sulle
mie!
So
zielen
die
definierten
betrieblichen
Massnahmen
darauf
ab,
dass
weniger
Fische
stranden,
sowie
dass
Laichplätze
und
Jungfische
künftig
zwischen
dem
1.
Dezember
und
dem
15.
Mai
besonders
geschont
werden.
www.admin.ch
Le
nuove
misure
di
sfruttamento
definite
puntano,
ad
esempio,
a
ridurre
i
casi
di
pesci
che
rimangono
arenati
o
intrappolati
e
alla
protezione
dei
fregolatoi
e
degli
avannotti
durante
un
cosiddetto
periodo
sensibile
compreso
tra
il
1°
dicembre
e
il
15
maggio.
www.admin.ch
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 12.11.2024 2:03:29
neuer Eintrag
Einträge prüfen
Im Forum nachfragen
andere Quellen
GÜ
Häufigkeit
1
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X